class='book'>
50
“О Святая ночь” — рождественский гимн, традиционно исполняемый во время полуночной мессы в католической церкви.
(обратно)
51
Богнор-Риджис — климатический морской курорт на берегу Ла-Манша между Брайтоном и Портсмутом.
(обратно)
52
Помимо традиционных английских такси черного цвета (“черных кэбов”) с 1960 года в Великобритании существуют так называемые “микротакси”. Если первые можно брать на стоянках или же подзывать взмахом руки на улицах, то вторые заказываются только по телефону или в офисе соответствующей компании. Нередко владельцы гостиниц или пансионов держат и небольшой парк микротакси.
(обратно)
53
Ссылка на известную фразу, отражающую понятие сенсации при подаче новостей в прессе (ее приписывали одному из редакторов “Нью-Йорк таймс”): “Если кого-то укусила собака, то это нельзя считать новостью, поскольку такое слишком часто случается. А вот если человек укусит собаку, это, несомненно, новость!”
(обратно)
54
“Мармайт” — популярная в Великобритании горько-соленая и острая дрожжевая паста, которую обычно намазывают на тосты.
(обратно)
55
В иудаизме, христианстве и исламе ангел-писец, или ангел-регистратор, посланник Бога, призванный постоянно фиксировать деяния каждого человека и связанные с ним события (в том числе молитвы).
(обратно)
Последние комментарии
1 день 9 часов назад
1 день 17 часов назад
2 дней 7 часов назад
2 дней 11 часов назад
2 дней 11 часов назад
2 дней 12 часов назад