ей не надоело служить средством платежа?
— Селине безразлично, как зарабатывать на жизнь,— ответил он уклончиво.— В моей стране в добрые старые времена я бы два-три раза в день колотил ее палками, чтобы вылечить от лени.
— Палками?
— Да,— сказал он.— А вам не кажется, что мы стали слишком цивилизованными?
Вернулась Селина и поставила перед нами крошечные чашечки с кофе. Я машинально отхлебнул оттуда, и рот мой наполнился какой-то горькой грязью. Желудок сразу же запротестовал, и меня затошнило.
— Ах,— вздохнул Осман-бей, удовлетворенно цокая языком.— Турецкий кофе, настоящий турецкий кофе!
— Вместе с сандвичами это действительно здорово,— добавила Селина, глядя на меня с непонятной садистской радостью.
Мое горло прореагировало на это замечание каким-то конвульсивным заглатыванием, желудок запротестовал еще активнее и оказался где-то высоко в груди.
Осман-бей отставил пустую чашку и меланхолично посмотрел на меня.
— Представляете, что это такое? А теперь перейдем к серьезным вещам, друг мой,— продолжил он, тяжело вздохнув.— Жизнь моя исковеркана. Если вы мне не поможете, позор и бесчестие ждут меня.
Я услужливо предложил:
— Быть может, стоит начать с нормального кофе, вместо...
— Сейчас не время для шуток,— заметил он с глубоким вздохом.— Мой компаньон и большой друг Абдулл Мюрад послал мне свое самое дорогое сокровище. Положившись на Аллаха и на меня, он надеялся, что с ним ничего не случится, и... я его предал.
Некоторое время казалось, что он вот-вот расплачется.
— Друг мой, я рассчитываю на вашу ловкость и талант и надеюсь, что вы найдете это сокровище, прежде чем друг и компаньон обнаружит исчезновение.
— А что это за сокровище?
— Это его дочь Марта,— проговорил он, едва сдерживая слезы.— Настоящая жемчужина и единственная наследница. Без нее жизнь Абдулла Мюрада не имеет смысла. И если он узнает, что она пропала, моя собственная жизнь тоже ничего не будет стоить. В гневе он ужасен. Ведь он — прямой наследник Оттоманов, тех, которые правили мечом и огнем. Если все раскроется, я погиб! —, закончил он, решительно щелкая пальцами.
— Давайте по порядку. Как вы ее потеряли?
— Она прилетела самолетом, отправилась в отель, позвонила оттуда мне и сказала, что будет здесь через час,— объяснил он.— Я ожидал ее, счастливый от мысли, что под своей убогой кровлей буду принимать единственную дочь-сокровище своего компаньона и большого друга. Она не приехала. Тогда я позвонил в отель и узнал, что уехала она полчаса назад, не оставив адреса. К ней пришли двое мужчин и забрали ее с собой. Возможно одно-единственное объяснение,— продолжал он,— Марту Мюрад похитили.
— Это произошло сегодня утром?
— Нет. Четыре дня назад. Я мучаюсь уже восемьдесят шесть часов с лишним.
— Полиция не может ее найти?
— Во всех этих переулках, среди башен и минаретов Манхэттена,— заявил он,— девушка может потеряться навечно.
— Вы хотите сказать, что не сообщили об ее исчезновении в полицию? — не мог я удержаться от упрека.
— Мой дорогой друг, мне нужен более компетентный в таких делах человек, чем полиция,— ответил он.— Мне нужны вы. Я собрал о вас сведения. Дэнни Бойд — частный детектив и величайший пройдоха. Для дочери своего старого компаньона и друга я должен сделать все, что в моих силах.
— И вам понадобилось целых четыре дня, чтобы прийти к такому заключению? — спросил я, не скрывая удивления.
— Я надеялся, что она позвонит и объяснит, что с нею случилось.— Он улыбнулся.— В конце концов я решил, что, раз она не приехала и не подает признаков жизни, мне следует ее найти так или иначе. Вот почему я и обращаюсь к самому известному детективу Нью-Йорка.
— Она приехала в США обычным способом... легально?
— Да, конечно! Приехала как турист на несколько недель, с визой, к компаньону отца.
— Что же она привезла?
Несколько секунд он был занят тем, что ласкал свою бороденку, потом, наконец, пожал плечами.
— Вы довольно проницательны. Теперь я вижу, что правильно сделал, обратившись к вам, мистер Бойд. Да, она мне действительно кое-что привезла... Подарок от моего компаньона, небольшой подарок, который должен был подчеркнуть моральные и духовные узы, связывающие нас так долго. Это довольно редкая и очень ценная вещь, мистер Бойд. Оригинальное издание «Баязета» Расина в переводе Юсуфа Камила-паши.
— Ах, так,— сказал я, скорее разочарованно.
—Эта книга уникальна.
— Может быть,— предположил я,— несколько сот граммов героина в переплете сделали ее еще более уникальной?
— Героина?
Щеки его задрожали.
— Эти гнусные наркотики? Я ни за что...
— А что же тогда? — спросил я язвительно.
Осман-бей пожал массивными плечами и недоверчиво улыбнулся мне.
— Э... может быть... несколько маленьких бриллиантиков, мистер Бойд, в бриллиантах, я думаю, нет ничего
Последние комментарии
11 часов 24 минут назад
11 часов 24 минут назад
16 часов 43 минут назад
20 часов 25 минут назад
20 часов 46 минут назад
21 часов 40 минут назад