Литературная Газета 6496 ( № 5 2015) [Литературная Газета] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Литературная Газета 6496 ( № 5 2015) 1.77 Мб, 145с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Литературная Газета

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

КУПРЕЯНОВ. Перед грозой. Книга стихов в серии «Московская поэзия». – М.: У Никитских ворот, 2014.

За эмоциональный дебют в поэзии и следование классическим нормам стиха.

Анна ЧАЛЫШЕВА. Письмо из апреля: стихи. – Сыктывкар: издательство Союза писателей Республики Коми, 2014.

За свежий поэтический голос и чистоту лирического чувства.


ДИПЛОМЫ

Наталия ЗАЗУЛИНА – за книгу «Война 1812 года. Мифы и реальность». – М.: БОСЛЕН, 2014.

Екатерина ИШИМЦЕВА – за книгу лирических стихов «Слушаю дождь». – М., 2013.

Издательство «У НИКИТСКИХ ВОРОТ» – за издательскую и просветительскую деятельность и заинтересованное внимание к творчеству писателей-современников.

Владимир ЕРЁМЕНКО – за сборник рассказов «Носители разума». – М.: Роман-газета, 2014. – № 13.

Теги: литературный процесс , А. Дельвиг

(обратно)

Горечь и недоумение

Уважаемый Владимир Владимирович!

Несколько дней назад Вы в МХТ им. Чехова открыли Год литературы в России. Мы, писатели многонациональной страны, долго ждали этого события, надеялись, что оно поможет преодолеть застарелые недостатки нашей культурной политики. Среди них чуть ли не главным является невнимание к тем творческим процессам, которые идут в литературах, создаваемых почти на ста языках народов России. Но, увы, со сцены МХТ не донеслось ни строчки из произведений национальных писателей, не прозвучало ни одного имени из числа наших классиков.

Предвидя всё это, писательская общественность настойчиво просила не отдавать Год литературы на откуп федеральному агентству "Роспечать", давно и безрезультатно критикуемому за тенденциозность, кумовство и непонимание социально-нравственной значимости художественного слова и воспитательной роли книги. Но к нам не прислушались. В результате событие, призванное духовно сплотить многоплемённую страну в это непростое время, оставило чувство горечи и недоумение. Если не поздно, просим Вас как гаранта нашего федеративного государства принять меры, чтобы подобное пренебрежение к национальным литературам России осталось в прошлом, чтобы «всяк сущий в ней язык» звучал достойно - в соответствии с Конституцией нашей страны.

С уважением и надеждой на поддержку,

Магомед Ахмедов, народный поэт Дагестана, председатель СП Дагестана;

Вячеслав Ар-Серги, народный писатель Удмуртии;

Бронтой Бедюров, народный писатель Алтая, почётный гражданин Республики Алтай;

Лейла Бекизова, народный поэт Карачаево-Черкесии, председатель СП Карачаево-Черкесии;

Руслан Бзаров, историк-кавказовед, член Общественной палаты Республики Северная Осетия-Алания.

Салих Гуртуев, президент Клуба писателей Кавказа;

Баир Дугаров, народный поэт Бурятии;

Зарема Кантышева, поэт, преподаватель русского языка и литературы в гимназии г. Магас (Ингушетия);

Шхамбий Куев, заслуженный работник культуры Адыгеи, директор Адыгейского республиканского книжного издательства;

Александр Латкин, эвенкийский писатель (Бурятия);

Дина Мамчуева, народный поэт Карачаево-Черкесии;

Надежда Мирошниченко, народный поэт Коми;

Миясат Муслимова, поэт, замминистра печати и информации Республики Дагестан;

Юрий Семендер, народный поэт Чувашии;

Владимир Тимин, народный поэт Коми;

Валери Тургай, народный поэт Чувашии, заслуженный работник культуры Татарстана и Чувашии, доверенное лицо В.В. Путина;

Ренат Харис, народный поэт Татарстана, лауреат Государственной премии РФ;

Наталья Харлампьева, народный поэт Якутии, председатель СП Якутии, заслуженный работник культуры РФ;

Эрдни Эльдышев, народный поэт Калмыкии, председатель СП Калмыкии.

Теги: литературный процесс

(обратно)

Безграничная поэзия

Эрдни Эльдышев. Песни степей и гор. - Элиста: 2014. – 622 с. – Тираж не указан.

Народный поэт Калмыкии Эрдни Эльдышев выпустил объёмную книгу переводов "Песни степей и гор". Автор проделал поистине гигантский труд – перевёл на калмыцкий язык более 80 поэтов разных поколений, начиная с Пушкина и Лермонтова. Поскольку перечислить всех поэтов не представляется возможным, назовём лишь языки оригиналов, с которых и осуществлены переводы: русский, алтайский, балкарский, башкирский, языки народов Дагестана, ингушский, кабардинский, карачаевский, ногайский, удмуртский, чеченский и др.

Отрадно, что такие книги сегодня появляются, что Пушкин и Лермонтов звучат на калмыцком языке, а также и на других языках народов России. Хотелось бы, чтобы этот процесс дружбы российских литератур был обоюдным и яркие современные национальные авторы могли