Победители Первого альтернативного международного конкурса «Новое имя в фантастике». МТА II [Коллектив авторов] (fb2) читать постранично, страница - 107

- Победители Первого альтернативного международного конкурса «Новое имя в фантастике». МТА II (а.с. Мта -2) 1.22 Мб, 279с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Коллектив авторов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

которой едва ли применима указанная периодизация.

(обратно)

6

Представления о физике пространства заимствованы из романа проф. И. А. Ефремова «Час Быка».

(обратно)

7

Островная гора – гора, отдельно стоящая на равнине, как Арарат или Фудзияма.

(обратно)

8

Локи – в древнегерманской мифологии антипод Бальдра.

(обратно)

9

Перевод И. Анненского: «Один из голубых и мягких вечеров… / Стебли колючие и нежный шёлк тропинки, / И свежесть ранняя на бархате ковров, / И ночи первые на волосах росинки». Перевод Б. Лившица: «В сапфире сумерек пойду я вдоль межи, / Ступая по траве подошвою босою. / Лицо исколют мне колосья спелой ржи, / И придорожный куст обдаст меня росою». Перевод В. Мякушевича: «Направлюсь вечером я прямо в синеву; / Колосья соблазнят мечтателя щекоткой; / Коснётся ветер щек, и я примну траву, / Беспечно странствуя стремительной походкой». – А. Рембо (фр.)

(обратно)

10

Чёрного моря.

(обратно)

11

Sonora по-латыни «звонкая».

(обратно)

12

Виндхук.

(обратно)

13

Реалия, заимствованная из романов И. А. Ефремова «Туманность Андромеды» и «Час Быка».

(обратно)

14

См. начало второй главы.

(обратно)

15

Семилепестковые (лат.)

(обратно)

16

«Эрф Ром» – гетероним И. А. Ефремова в тексте «Часа Быка».

(обратно)

17

Далее до конца четвёртой главы следует текст заключительной лекции Оа Рцела. Он предлагается вниманию только тех читателей, которых заинтересовал разговор о лжесоциализме. Лекционный стиль сохранен.

(обратно)

18

Мы редко вспоминаем о том, что «Адажио Альбинони» не является аутентичным произведением эпохи барокко, но было «реконструировано» в XX веке итальянским музыковедом проф. Ремо Джадзотто (1910–1998) на основе фрагмента музыки Т. Альбинони, чьи произведения он каталогизировал. Кроме самого Р. Джадзотто, этого фрагмента так никто и не увидел.

(обратно)

19

Меньше, чем на драхму, / Оставалось у меня крови, которая бы не содрогалась (итал.) – Данте. Чистилище, XXX, ст. 46–47.

(обратно)