- Прошу, - он подал руку Мериам, - и добро пожаловать в Тассу! После, так и быть, потрясёмся по ухабистым дорогам.
Вот так, легко и просто, они перенеслись на двадцать миль западнее прямо к порогу постоялого двора Тассы. Это торговое местечко стояло на перекрёстке дорог и издавна служило пересадочным пунктом для сотен лаксенцев. Дожидаясь смены лошадей, они ели, пили, заводили шапочные знакомства и расходились по своим делам.
Сама по себе Тасса интереса не представляла - деревня деревней. А на окраине - большой постоялый двор и дорожная станция. Мериам хорошо изучила её приземистое здание - сарай, в котором круглый год гулял ветер. Там обретались те, у кого не хватало денег на выпивку на постоялом дворе и не смущали запах навоза и вечные сквозняки. Что поделаешь, такова специфика провинции.
Тишину сменил шум голосов. Запахло лошадьми.
Дверь на постоялом дворе постоянно хлопала, впуская и выпуская посетителей.
Горланили возницы, собирая запоздалых пассажиров.
Ржали лошади, лаяли собаки.
Шардаш придержал Мериам дверь и привычно огляделся, проверяя, не таится ли где опасность. Недоверчиво присмотрелся к шумной группке полукровок, мазнул взглядом по ругавшимся с кучером оркам, спиной ощутил присутствие рядом, шагах в двадцати, светлой оборотницы и, не найдя ничего подозрительного, вошёл вслед за адепткой.
Пока профессор осматривался, Мериам уже успела повиснуть на шее шатена средних лет, одетого в охотничий костюм. У него оказались такие же, как у неё, болотные глаза, и такая же линия подбородка - фамильное сходство сразу бросалось в глаза.
- Тревеус, иди сюда! - поманила Мериам. - Познакомься, это мой отец, Арелис Ики. Папа, это мой жених, Тревеус Шардаш. Он профессор, паладин ордена Змеи.
Арелис Ики отстранил дочь и пристально уставился на Шардаша. Судя по выражению лица, не обрадовался, но руку протянул.
Рукопожатие вышло вялым, формальным, а слова приветствия - холодными. Профессор Арелису Ики не понравился.
- Ну, и сколько ему лет? - он обернулся к дочери и упёр руки в бока.
Поза показалась профессору знакомой. Он задумался и вспомнил: сын копировал жесты матери, Власелены Ики. Арелису, похоже, от незадачливого алхимика достался только цвет волос.
Мериам смутилась и пробормотала нечто невразумительное, улыбка мигом померкла. Желая исправить положение, адептка напомнила, что именно Шардаш дважды спас её от смерти.
- Безмерно признателен вам, господин Шардаш, - глаза Арелиса вновь обратились к профессору, взгляд чуть потеплел. - Не знаю, чтобы мы с Зариной делали без нашей девочки! И самое гадкое - знать, что твой собственный отец...
Ики махнул рукой и замолк, вновь став мрачнее тучи. Руки сжались в кулаки, воздух вокруг будто сгустился. Шардаш догадался, так отреагировала на обуревавшие Арелиса эмоции природная магия, в небольшом количестве передавшаяся от Власелены. Сам Арелис, несомненно, тоже колдовал: из-под куртки выглядывал кончик волшебной палочки, а на шее висел медальон явно не с портретом жены.
- Даже не знаю, как вас благодарить, - глухо закончил мысль Ики.
- Просто дайте согласие на брак. Поверьте, не пожалеете.
- Я несколько иначе представлял жениха дочери. Моложе. Намного моложе, - подчеркнул Арелис. - Учтите, серьёзность намерений я тщательно проверю. Вы ведь учитель Мериам? Воспользовались её неопытностью, использовали своё положение...
Шардаш нахмурился и переспросил:
- Что я использовал? Говорите прямо: соблазнил. Только глупо жениться на той, с кем хотел только развлечься.
- Отчего же, - Арелис подошёл вплотную, почти касаясь профессора, - иногда обстоятельства вынуждают.
- Я не беременна! - покраснев, желая предотвратить драку, поспешила вмешаться Мериам.
Она предполагала, что отец не обрадуется, но и подумать не могла, что так обидит Шардаша, чуть ли не полезет на него с кулаками.
- За аморальное поведение тоже частенько увольняют, - возразил Арелис, наконец-то отступив в сторону. - Вот и пришлось жениться. Он тебе не пара, Мериам, дома мы подробно всё обсудим. Погляди на него, дочь, он мой ровесник!
- Я его люблю! - адептка метнулась к Шардашу и обняла его.
- Дома обсудим, Мирри, - повысил голос Арелис и протянул руку. Помедлив, Мериам тяжело вздохнула и шагнула к отцу. - Не для того мы отправляли тебя учиться, не для того платили деньги, чтобы ты бегала на свидания с учителями. Хотя бы проверила, не женат ли он?
- Не женат, - ответил профессор. Он начинал сердиться. - И с каких это пор счастье дочери вызывает в отце злобу? Жалеете о собственной загубленной жизни? Так надлежало правильно выбирать
Последние комментарии
3 часов 7 минут назад
3 часов 44 минут назад
1 день 17 часов назад
1 день 19 часов назад
2 дней 10 часов назад
2 дней 10 часов назад