Париж [Андре Моруа] (fb2) читать постранично, страница - 37

- Париж (а.с. Города и музеи мира) 4.31 Мб, 97с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Андре Моруа

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

src="/i/1/293701/pic_82.jpg"> Базилика Сакре-Кёр


БАЗИЛИКА САКРЕ-КЁР (сердца Христова), стоящая на вершине Монмартрского холма, была построена в память жертв франко-прусской войны 1870 года. Деньги на ее возведение собирались по общественной подписке. Для строительства был принят проект архитектора Абади (1812-1884), победившего на конкурсе, объявленном по этому случаю. Работы начались в 1875 году, но вскоре их пришлось прервать, так как почва холма, насквозь изрытого старыми каменоломнями, не выдержала тяжести здания и дала сильную осадку. Пришлось проводить дополнительные мероприятия по укреплению почвы и фундаментов, что сильно затянуло строительство. Архитектор Абади умер, не дождавшись его конца. Церковь была завершена лишь накануне первой мировой войны и окончательно освящена в 1919 году.

Базилика Сакре-Кёр построена в романо-византийском стиле, который вошел в моду в конце прошлого столетия. Ее вытянутые вверх купола подражают куполам знаменитой церкви XII века Сен-Фрон в Перигё, на юге Франции. Высокий белый силуэт храма, выступающий на фоне неба, хорошо просматривается издали, но само здание не принадлежит к числу лучших памятников Парижа. В стилистическом отношении оно остается чуждым как готическим зданиям средневекового Парижа, так и его классической архитектуре XVII-XIX веков.




На суперобложке: Площадь Согласия ночью


1

* Персонажи романа А. Франса «Красная лилия» (здесь и далее примечания переводчика).

(обратно)

2

** Персонажи романа Ж. Ромена «Люди доброй воли»

(обратно)

3

* Ш. Бодлер, Приглашение к путешествию (перевод П. Антокольского).

(обратно)

4

* Фамилия Гюго по-французски пишется Hugo.

(обратно)

5

* Персонаж романа Марселя Пруста «В поисках минувшего времени».

(обратно)

6

* Льстивое прозвище, данное Людовику XV придворными.

(обратно)

7

** По-французски согласие – конкорд.

(обратно)

8

*** Дипломат- персонаж романа Марселя Пруста «В поисках минувшего времени».

(обратно)

9

* Персонаж романа Марселя Пруста «В поисках минувшего времени».

(обратно)

10

** Персонаж того же романа.

(обратно)

11

* Редакция газеты «Фигарр».

(обратно)

12

* Персонаж романа Марселя Пруста «В поисках минувшего времени».

(обратно)

13

*А. Моруа имеет здесь в виду день окончания первой мировой войны.

(обратно)

14

* Я – Гюго (латин.).

(обратно)

15

* Неизвестная земля (латин.)

(обратно)

16

* Ж. Ромен, Люди доброй воли (перевод И, Б. Мандельштама), т. Ill, Л., 1933, стр. 190.

(обратно)

17

* Ж. Ромен, Люди доброй воли, т. I.

(обратно)

18

** Ш. Бодлер, Стихотворения (перевод П. Антокольского).

(обратно)