Сын племени навахов [Джеймс Уиллард Шульц] (fb2) читать постранично, страница - 37

- Сын племени навахов (пер. Александра Владимировна Кривцова) (и.с. Путешествия. Приключения. Фантастика) 1.04 Мб, 100с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джеймс Уиллард Шульц

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

— Племянник, я горжусь тобой. Отныне не будет вражды между нами и твоими тэва. Я передам твои слова другим вождям нашего племени и они заключат с вами мир. Ты прав: не должны мы ссориться между собой, когда у нас есть общий враг — белые, которые притесняют всех индейцев. А теперь отведи меня в лагерь твоих воинов, я хочу с ними поговорить.

Придя в лагерь, мы сели у костра, и мой дядя до рассвета беседовал с нашим старым шаманом. Я был их толмачом. Начитима и Кутова слушали и одобрительно кивали. Дядя обещал привести через пятнадцать дней всех вождей навахов в Покводж и там заключить мирный договор с тэва. Потом дядя вернулся в лагерь. Весь наш отряд провожал его, и в тот день тэва пировали вместе с навахами. На следующее утро мы отправились в обратный путь. Теперь мы ехали верхом, так как навахи дали нам лошадей.

Солнце садилось, когда мы подъехали к Покводжу. Жители пуэбло выбежали нам навстречу. Велика была их радость, когда они узнали, что грозные навахи хотят заключить с нами мир.

Чоромана взяла меня за руку и повела на южную площадь, к дому своей матери. Второй этаж был уже выстроен, и Чоромана сказала мне, что она перенесла все свои вещи в новое жилище. По лестнице мы поднялись на крышу дома. В дверях Чоромана остановилась и шепнула:

— Теперь я могу сказать тебе: войди, мой муж!

Много лет протекло с тех пор, но я не забыл счастливого дня нашей юности. Теперь мы оба стары, очень стары, но счастливы по-прежнему.

В назначенный день приехали навахи — мой дядя и другие вожди, а также воины, женщины и дети. В подарок нам они привезли много одеял, и пригнали табун лошадей. Здесь, в нашей южной киве, был заключен мирный договор. Навахи и тэва не нарушают его и по сей день.

Когда умер старый летний кацик, члены Патуабу назначили меня на его место... Друг мой, слышишь? Нас зовет Чоромана. Я уверен, что она приготовила угощение — яичницу и маисовые лепешки.


Примечания

1

Pueblo — по-испански селение, деревня.

(обратно)

2

Каменные львы, находившиеся к юго-западу от пуэбло Сан-Ильдефонса, были изваяны индейцами из пуэбло Кверис, обратившегося в развалины задолго до того, как Корона до открыл эту страну в 1540 году. Невежественные белые золотоискатели, думавшие только о наживе, взорвали динамитом каменную плиту, на которой покоились львы, и прорыли под ней тоннель. Но и по сей день к этому месту стекаются паломники из всех индейских пуэбло Нью-Мексико и Аризоны (Прим. авт.).

(обратно)

3

Гора Обсидиан, или Санта-Клара, в тридцати милях от Санта-Фе, является одной из четырех священных гор, которым поклоняются индейцы тэва и кверис (Прим. авт.).

(обратно)

4

Здесь впервые названо имя рассказчика — Уампус, что означает: «У подножья» (у подножья горы он был взят в плен). Тэва, а также индейцы других племен редко произносят вслух свои имена. — Прим. авт.

(обратно)

5

Черная Меза — плоскогорье, со всех сторон окруженное утесами, — находится на расстоянии мили от пуэбло Сан-Ильдефонсо. У тэва есть предание, будто некогда жил здесь в пещере великан со своей женой. Они пожирали маленьких детей и наконец были убиты тогда богами войны. В XVII веке тэва отказались подчиняться испанцам и бежали на это плоскогорье. Здесь на них напал Диего де Варгас со своими солдатами и в 1696 году сломил их сопротивление. Но и по сей день индейцы из Сан-Ильдефонсо ходят к алтарю воздвигнутому на Черной Мезе (Прим. авт.).

(обратно)

6

Пуэбло Тиуони по-испански называется Эль-Рито-де-Лос-Фрихолес. Некогда здесь жили индейцы племени кверис, но они покинули это селение за несколько сот лет до того, как оно было открыто белыми. Первым исследовал эту местность Адольф Банделье, и в наше время там производятся раскопки. Ежегодно сюда являются сотни туристов (Прим. авт.).

(обратно)