От переводчика: часто это место не вполне корректно переводят на русский как «дай мне себя» или «отдайся мне», что провоцирует всякие соблазны и домыслы. В действительности фраза dammi te medesimo на итальянском или give thyself to me в английском переводе означает просьбу подойти, наклониться, придвинуться, подставиться, типа как в русском выражении «дай-ка я тебе что-то скажу».
(обратно)
10
Момент Мессы, когда священник поднимает Святые Дары над алтарем и произносит формулу Пресуществления — прим. переводчика
(обратно)
лат. «сие есть тело Мое», слова Христа, произносимые священником во время Евхаристии над Святыми Дарами, см. Мф 26:26, Мк 14:22, Лк 22:19 — прим. переводчика
(обратно)
20
Префация — элемент анафоры, центральной части Мессы, во время которой свершается Таинство Евхаристии — прим. переводчика.
(обратно)
Последние комментарии
2 часов 57 минут назад
10 часов 46 минут назад
13 часов 17 минут назад
13 часов 25 минут назад
2 дней 42 минут назад
2 дней 4 часов назад