Хогарт [Михаил Юрьевич Герман] (fb2) читать постранично, страница - 88

- Хогарт (а.с. Жизнь замечательных людей -492) 2.78 Мб, 236с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Михаил Юрьевич Герман

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

src="/i/85/290985/i_004.jpg"> Консультация медиков. Масло. 1720 г.


Карьера шлюхи. Ее приезд а Лондон. Гравюра. 1731 г.


Карьера шлюхи. В тюрьме Брэйд-Уэлл. Гравюра. 1731 г.


Четыре времени суток. Утро. Гравюра. 1736 г.


Ночь. Гравюра. 1736 г.


Лавиния Фентон. Масло. 1740 г.


Капитан Корэм. Масло. 1740 г.


Карьера распутника. Он женится. Масло.


Модный брак. Подписание брачного контракта. Масло. 1745 г.


Модный брак. Утро в доме молодых. Масло. 1745 г.


Утро в доме молодых. Фрагмент.


Марш в Финчли. Масло. 1746 г.


Гаррик в роли Ричарда III. Гравюра. 1746 г.


Саймон Фрезер лорд Ловат. Рисунок. 1746 г. Фрагмент.


Автопортрет. Масло. 1745 г.


Прилежание и леность. Рисунок. 1747 г.


Прилежание и леность. Гравюра. 1747 г.


Ворота Кале. Масло. 1749 г.


Свадебный бал. После 1745 г.


Переулок Джина. Гравюра. 1751 г.


Улица Пива. Гравюра. 1751 г.


«Колумбово яйцо». Гравюра. 1752 г.


Автопортрет за мольбертом. Гравюра. Около 1758 г.


Четыре степени жестокости. Возмездие за жестокость. Гравюра. 1751 г.


Выборы в парламент. Предвыборная агитация. Масло. 1754 г. Фрагмент.


Выборы в парламент. Голосование. Масло. 1754 г.


«Битва картин». Гравюра. 1745 г.


П. Сэндби. «Волшебный фонарь». (Карикатура на Хогарта.) Гравюра. 1753 г.


Слуги Хогарта. Масло. 1760-е гг.


Слуги Хогарта. Фрагмент.


Чарльз Уилкс. Гравюра. 1763 г.


«Конец». Гравюра. 1767 г.


Девушка с креветками. Масло. 1760-е гг.


Девушка с креветками. Фрагмент.


А. Сольди. Портрет Хогарта. Масло.

Примечания

1

Вильгельм (в английском произношении Уильям) Оранский — голландский штатгальтер, затем английский король (1689–1702). Был женат на дочери Иакова II Стюарта и занял престол своего тестя в результате переворота 1688 г., называемого также «Второй английской революцией».

(обратно)

2

Чолдрен — мера сыпучих тел, около 1,3 кубического метра.

(обратно)

3

То есть получив рыцарское достоинство.

(обратно)

4

Versus (латин.) — против (юридический термин, принятый в английском суде).

(обратно)

5

Правильнее «Опера нищего», но уже существует традиционный перевод.

(обратно)

6

Молль, Молли — сокращения имени Мэри.

(обратно)

7

Лэве (французское levé) — утренний прием, традиция которого восходит к процедуре торжественной церемонии одевания коронованных особ.

(обратно)

8

Силли Том — глупый Том (англ.).

(обратно)

9

Deus ex machina (латин.). — «Бог из машины». Божество, появляющееся с помощью механизма на сцене античного театра и мгновенно решающее судьбу героев и развязку пьесы.

(обратно)

10

«Палла-мальо» — итальянская игра в шары, введенная в моду Карлом I.

(обратно)

11

Существует также мнение, что музыкант у клавесина — сам Гендель.

(обратно)