Любовь сладка, любовь безумна [Розмари Роджерс] (fb2) читать постранично, страница - 175

- Любовь сладка, любовь безумна (пер. Татьяна Алексеевна Перцева) (и.с. Шарм. Коллекция) 943 Кб, 471с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Розмари Роджерс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

найдет. Мысль об этом жгла невыносимой болью.

Всю дорогу сюда Стив продолжал молиться — он, который никогда не молился, — чтобы корабль еще не отплыл, молился, проклиная ее. Бишопа, собственное тупоумие и упрямство. И когда наконец нашел Джинни, обойдя половину гостиниц в городе, она танцевала! В последний раз Стив видел ее танцующей в ночь венчания. О, если тогда она только училась, теперь была поистине великолепна! Как можно было расстаться с этой женщиной?!

Она отдавалась ему так, как отдавалась всегда, — щеки раскраснелись, глаза мокрые от слез, а тело — от пота, даже волосы были влажными.

— Черт побери, Джинни, почему в тот момент, как я тебя увижу, во мне просыпается желание? Переоденься! — бросил он, начиная сам раздевать ее и сердито ворча, что через двенадцать часов должен вернуться под стены Пуэбло.

Но когда Джинни хотела встать, он снова толкнул ее на кровать и придавил всем телом.

— Стив! Ты сам велел мне переодеться.

— Но не сию минуту, и ты прекрасно это знаешь!

Он начал срывать с себя одежду.

— Я знаю, что я ужасно грязный, потный и небритый, но тебе лучше к этому привыкать. На войне не до удобств. Как только возьмем Пуэбло — снова в поход, теперь на Мехико. Надеюсь, твои ноги по-прежнему сильны?

Джинни не верила собственным ушам, широко раскрытые глаза сверкали изумрудным пламенем.

— Ты хочешь… О Стив! Возьмешь меня с собой?»

— А о чем, по-твоему, я толкую? Думаешь, я смогу жить спокойно вдали от тебя? — Он приподнялся, опираясь на локти. — Боюсь, что могу предложить сейчас не очень много, любимая моя! По крайней мере пока не возьмем Мехико и Хуарес не въедет в город! Придется тебе быть моей солдаткой — готовить, править фургоном с вещами, стирать… и выполнять другие обязанности. — Он слегка укусил ее за ухо. — И предупреждаю: если увижу, что ты смотришь на другого, изобью до полусмерти! Пора запомнить, что ты — моя жена и принадлежишь только мне.

Джинни изо всех сил прижала его к себе, чувствуя, как сливаются их тела, становясь единым целым. И наконец он снова начал нежно целовать ее, шепча слова, которых она так долго ждала:

— Джинни, моя прелестная зеленоглазая колдунья… Ты сводишь меня с ума с того момента, как я впервые увидел тебя. Неужели ты не понимала, как я безумно люблю? И как любил всегда? Джинни… моя душа… моя жизнь… любимая…

Теперь Джинни знала: отныне все счастливые воспоминания будут начинаться с этого момента.

Примечания

1

Френчи — сокращенное «француженка» (амер.).

(обратно)

2

Поместье (исп.).

(обратно)

3

Так называли себя индейцы.

(обратно)

4

Самый модный парижский модельер того времени

(обратно)

5

Большие ножи для резки тростника.

(обратно)

6

Сорта водки.

(обратно)

7

Праздник (исп.).

(обратно)

8

Внутренний дворик.

(обратно)

9

Пастухи, ковбои (исп.).

(обратно)

10

Народные испанские мелодии.

(обратно)

11

Женщина, сопровождающая солдат в походе, в переносном значении — женщина легкого поведения (исп.)

(обратно)

12

Белая женщина, американка (мекс.).

(обратно)

13

Куртизанка, шлюха (исп.)

(обратно)

14

Война (исп.)

(обратно)