Хліб на списі. Фраґменти віршів. Переклад з давньогрецької, передмова, коментарі Андрія Содомори [Архілох] (fb2) читать постранично, страница - 46

- Хліб на списі. Фраґменти віршів. Переклад з давньогрецької, передмова, коментарі Андрія Содомори (пер. Андрій Олександрович Содомора) (и.с. Приватна колекція) 938 Кб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Архілох

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

звідусіль виноградниками, що давали знамените на смак вино.

(обратно)

88

Розповідали, що Танталові за його гріхи присудили страшну кару в підземному царстві: його посадили під скелею, яка ледь-ледь трималась і могла щохвилі звалитись йому на голову. В інших розповідях муки зображені по-іншому: він стояв у підземному світі біля ріки, над якою нависали розкішні виногрона, і його мучила страшенна спрага. Але тільки-но він нахилився до води — вода відбігала від нього; тільки-но сягнув рукою по виноград — виноградні лози раптом ставали недосяжними. Ворожі напади постійно грозили звалитись на голову пароських колоністів, як той камінь — на голову Тантала.

(обратно)

89

Кожен фракієць мав свій родовий знак (герб); при жеребкуванні його накреслювали на черепку замість власного імені.

(обратно)

90

У найдавніші часи в Греції людину, яка прибула в чужу державу, можна було безкарно пограбувати і вбити — закон цього не забороняв. Але кожен міг укласти з будь-яким громадянином тієї держави «союз гостинності»; такі люди ставали один одному «ксенами». Кожен був зобов'язаний захищати ксена від кривд і виступати за нього на суді: того, хто скривдив чужинця, вважали кривдником його ксена, а цей ксен був громадянином і тому міг звертатись до суду.

(обратно)

91

Потім цей вірш наслідував римський поет Горацій.

(обратно)

92

Евксинським Понтом греки називали Чорне море.

(обратно)

93

Це слово збереглось досі й у російській мові: «шаровары».

(обратно)

94

Тепер — Дніпро-Бузький лиман.

(обратно)

95

Південний Буг.

(обратно)

96

Дніпро.

(обратно)

97

Згодом вона стала містом Ольвією (тепер на цьому місці — село Парутине Миколаєвської області). У VII ст. в Скіфії ще не було грецьких поселень: греки приїжджали лише на деякий час, щоб торгувати зі скіфами. Такі тимчасові постої називались факторіями.

(обратно)

98

А н т а к а я — стерлядь, чечуга.

(обратно)

99

Насправді те, що греки вважали своєю найдавнішою історією, не що інше, як збірка легенд.

(обратно)

100

Ц и к а д а — комаха, що сидить переважно на деревах та кущах і видає звуки, що здавалися грекам вельми мелодійними.

(обратно)