Смерть как непроверенный слух [Эмир Кустурица] (fb2) читать постранично, страница - 113

- Смерть как непроверенный слух 992 Кб, 295с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Эмир Кустурица

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

много турцизмов, и в речи боснийских мусульман в особенности, некоторые турецкие слова подчеркнуто используются ими, чтоб подчеркнуть свою идентичность.


19




сахат - кула (часовая башня), характерный элемент османской архитектуры в европейской части империи, башня с часами. Особенно много их было построено в Боснии, но есть и и в Черногории, Сербии и Болгарии.


20




Поэтическая вольность.


21




Яхорина - горнолыжный курорт неподалеку от Сараево.


22




Выражение «Главное, чтоб голова не в мешке» пошло от обычая надевать казнимому перед повешением мешок на голову».


23




На острове Млет есть заповедник с двумя внутренними озерами с соленой водой, Большим (Veliko Jezero) и Малым (Malo Jezero).


24




бег: дворянское звание в Османской империи, которого могли удостоиться и перешедшие в ислам боснийские сербы


25




народный танец


26




сараевская награда в честь даты освобождения от немецкой оккупации


27




голос за кадром


28




от УГБ, Управление Государственной Безопасности, югославский аналог КГБ.


29




Компания ПТТ - Почта, Телеграф, Телефон.


30




НИН - популярная югославская газета.


31




Аферим - турецкое заимствование, одно из тех, что часто встречаются в Боснии, значит одобрение, вроде: Молодец! отлично!


32




«Хајдучка чесма» - первый концертный альбом группы «Биjело Дугме» («Белые Пуговицы»), ставший очень популярным.


33




Запретное курение.


34




Вилайет - административная единица Османской империи.


35




Союзный Исполнительный Совет (Савезно извршно веће).


36




Юга = Югославия.


37




Завет святого князя Лазаря. погибшего в битве с турками на Косовом Поле.


38




Санджак - мусульманский анклав в Сербии.


39




Смертовница - на Балканах после смерти родственника семья вывешивает специальные маленькие плакатики-«смертовницы», с коротким текстом и символом креста, полумесяца, или красной звезды, в зависимости от веры и убеждений покойного.


40




Эфендиница - жена, госпожа, от турецкого «эфенди».


41




райя - исторически боснийские христиане, подданные Турции, платившие дань.


42




махаля - квартал, часть города, села.


43




Чевапчичи - жареные колбаски.


44




Донья (Donja) - нижняя, долинная.


45




Стефан Малый (серб. Шћепан Мали, настоящее имя неизвестно, ? — 1773) — самозванец, выдававший себя за русского императора Петра III. Царь Черногории, успешно боровшийся с турецкой и венецианской экспансиями.


46




Дража Михайлович - лидер сербских четников во время Второй Мировой войны.


47




«Морал је оно што се мора!» - непереводимо, крестьянин просто думал, что слово «мораль» объясняется однокоренным словом «морати» (должен)


48




соответственно: «Неморално је оно што се не мора»


49




fancy (англ.) - модно, современно, прилично.


50




Динарцы, жители Динары, горной области на границе между Боснией и Хорватией.


51





дриблинг (спорт.) технический приём нападения в игровых видах спорта (футболе, баскетболе, хоккее и т. п.), состоящий в искусном ведении игроком мяча или шайбы с целью обойти игроков соперника