Том-Укротитель [Луи Анри Буссенар] (fb2) читать постранично, страница - 87

- Том-Укротитель (пер. Р. А. Шайдулин) 1.82 Мб, 219с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Луи Анри Буссенар

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r152>обратно)

153

Аризона-Сити — город в штате Аризона, на юго-западе США.

(обратно)

154

Сан-Хосе — город в Калифорнии, на реке Гваделупе, в 12 км от залива Сан-Франциско.

(обратно)

155

Сьерра-Невада — горный хребет на юго-западе США. Длина 750 км, высота до 4418 м. Грязевые вулканы, горячие источники. Хвойные леса, вечнозеленые кустарники.

(обратно)

156

Алоэ — тропические растения с мясистыми листьями, сок которых применяется в медицине. Разводятся и как декоративные.

(обратно)

157

Молочай — травы и кустарники с зонтиками зеленых соцветий и млечным ядовитым соком, применяемым в медицине.

(обратно)

158

Миля — английская мера расстояния, равная немногим более 1,5 км. Принята и в США. Морская миля, которой пользуются все государства, — 1,852 км.

(обратно)

159

Винчестер — здесь: нарезное ружье с магазином на 15 патронов; изобретатель — Генри Винчестер; ружье выпускается с середины XIX века.

(обратно)

160

Инерция — здесь: свойство тела сохранять прямолинейное равномерное движение, пока внешняя сила не выведет его из этого состояния.

(обратно)

161

Тендер — задняя часть паровоза или особой конструкции вагон, прицепляемый непосредственно к паровозу — для запасов воды, топлива, смазочных материалов, инструментов.

(обратно)

162

Шлейф — здесь полоса дыма и пара, тянущаяся за быстро идущим поездом под воздействием встречного потока воздуха.

(обратно)

163

Могав — пустыня в южной части полуострова Калифорния. Одноименная река теряется в соленых болотах, которые осушаются с помощью колодцев, а пустыня орошается каналами.

(обратно)

164

Какофония — неприятное для слуха сочетание звуков; неблагозвучие.

(обратно)

165

Араукария — род высоких вечнозеленых хвойных деревьев в Южной Америке, Калифорнии, Австралии.

(обратно)

166

Шалфей — род трав; аптечный шалфей с лиловыми цветами употребляется в медицине.

(обратно)

167

Экзотичный, экзотический — здесь: причудливый, диковинный.

(обратно)

168

Экстремальный — здесь: крайне напряженный, обостренный до последней степени.

(обратно)

169

Анахронизм — здесь: пережиток старины.

(обратно)

170

Сан-Бернардино — графство (административно-территориальная единица) в Калифорнии, частично занятое пустыней Могав.

(обратно)

171

Фараон — насмешливое прозвище полицейских. Во Франции ему соответствует «флик» (буквально: стукач), как в советское время применительно к милиционерам — «мент», «мусор» (обычно во множественном числе — «мусора»).

(обратно)

172

Коммунары — члены Парижской Коммуны (1871) — первой пролетарской революции и первого пролетарского правительства, просуществовавшего с 18 марта по 28 мая.

(обратно)

173

Новая Каледония — острова в Тихом океане, в группе островов Меланезия (юго-восточная часть океана). Открыт в 1774 году. В 1853 году объявлен владением Франции. В 1864–1896 годах — место каторги.

(обратно)

174

Ранчо — в Латинской Америке и США на Юге — ферма со специально развитым скотоводческим хозяйством.

(обратно)