Невеста сердится [Дебра Дайер] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Невеста сердится (пер. Е. П. Валентинова) (и.с. Очарование) 1.3 Мб, 311с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Дебра Дайер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

— Спасибо, бабушка.

— Эмили! — К ней подошла ее сестра Аннабелла. Светлые волосы Аннабеллы сияли золотом в свете люстр. — Ну разве не чудесный вечер? — Аннабелла взмахом веера обвела бальный зал. — Я просто дождаться не могу моего первого лондонского бала.

Леди Харриет улыбнулась:

— В свете все будут с ума сходить по тебе, душа моя.

— Ты правда так думаешь, бабушка? — Аннабелла прижала веер к груди. — А не примут меня за какую-нибудь простушку?

Леди Харриет коснулась пальцами нежной щеки Аннабеллы:

— Дорогая, все сразу увидят, что ты бриллиант чистой воды.

Аннабелла залилась румянцем, который расцвел двумя нежными розами на ее щеках.

— Очень надеюсь на это.

— Мы позаботимся, чтобы твои надежды оправдались. — Харриет резким движением закрыла веер. — А теперь, дорогие, я покидаю вас. Прибыла леди Чедвик, мне необходимо с ней поговорить.

Эмили смотрела вслед удаляющейся бабушке. Как уверенно она держится. Как элегантно выглядит в своем платье из бледно-голубой флорентийской тафты. А вот Эмили как раз уверенности и не хватало.

Ведь они с бабушкой сделали только то, что совершенно необходимо, уговаривала себя Эмили. Они только…

В зал вошел армейский офицер в парадном мундире. Мгновение постоял на верхней ступени, оглядывая собравшихся с видом охотника, высматривающего дичь.

У Эмили мурашки побежали по спине, когда он стал спускаться с лестницы. Аура опасности окружала этого человека. Его легко было представить на огромном вороном жеребце, когда он, подобно рыцарю из легенды, ведет своих людей в бой.

Золотое пламя свечей играло на его блестящих черных волосах, ниспадавших на воротник, отсвечивало на золоте эполет, от которых его широкие плечи казались еще шире. Короткий мундир из синего сукна плотно обтягивал могучую грудь. Золотая парадная шпага была прицеплена к бедру и при каждом шаге била по штанине коричневых панталон и черным сверкающим ботфортам. Эмили затаила дыхание.

— Эмили, я хотела тебя кое о чем спросить, — обратилась к сестре Аннабелла.

— Что? — отозвалась Эмили, не сводя глаз с офицера, пробиравшегося сквозь толпу. Мощь чувствовалась в каждом его шаге. Перед таким не устоит ни одна женщина.

— Меня очень беспокоит одна вещь.

— Беспокоит? — Эмили заметила, что все взоры обращены к офицеру. Женщины бросали на него восхищенные взгляды. Мужчины оглядывали его не без зависти.

Кто же он такой? Эмили никогда его не видела, иначе не забыла бы.

— Это насчет твоего брака. — Аннабелла говорила едва слышно, и Эмили пришлось наклонить голову. — Надеюсь, ты не отказалась от своей мечты?

Эмили оторвала взгляд от офицера и посмотрела на сестру.

— Ты о чем?

— Ты вышла замуж не ради того, чтобы дать мне возможность выехать в свет? Ах, Эмили, если ты вышла замуж без любви, я этого не вынесу.

Громадные голубые глаза сестры были полны участия, и у Эмили заныло сердце. Они всегда были близки с Аннабеллой, делились друг с другом надеждами и мечтами. И вот у нее появилась тайна от сестры. Аннабелла никогда не одобрила бы подобного обмана.

— Ты тревожишься совершенно напрасно.

— Но, Эмили, все произошло так стремительно. Я до сих пор с трудом верю, что ты замужем, да еще так — без оглашения, по специальному разрешению, тайком от всех! Эмили, ты правда любишь своего майора Блейка?

— Ну конечно, люблю, — ответила Эмили, отведя взгляд. Труднее всего лгать, глядя в глаза человеку. — Ведь мы с тобой договорились: не выходить замуж до тех пор, пока не полюбим так же сильно, как мама папу.

— Я помню. Но, Эмили, я помню и то, как ты воевала с мамой и папой, уговаривая их отправить меня в Лондон на этот сезон. А я хотела, чтобы поехала ты. Я не перенесу, если ты вышла замуж ради меня.

— Не терзай себя. Мне очень хорошо с моим майором.

— Значит, это правда? Он действительно покорил твое сердце с первого взгляда?

Эмили взяла руки Аннабеллы в свои, взглянула в счастливое лицо сестры и подумала, что ради Аннабеллы можно было пожертвовать и своей честностью, что ее ложь — ложь во спасение.

— Едва я взглянула на майора Шеридана Блейка, как поняла, что он — мужчина моей жизни.

— Я знаю, что ты стала очень осторожна с тех пор, как… — Аннабелла закусила губу. — С того ужасного случая, когда ты только стала выезжать.

Эмили стало не по себе, когда она вспомнила о том, как чудом избежала катастрофического замужества.

— Это послужило мне уроком. Пусть послужит и тебе.

Аннабелла кивнула.

— Но ты вышла за майора Блейка так быстро. А вдруг он тоже подлец, как тот ужасный лорд Эйвзбери?

— Я теперь не так глупа, как в свой первый сезон в Лондоне. — Эмили сжала руку сестры. — Будь уверена, Шеридан Блейк не охотник за приданым.

Аннабелла вздохнула, и напряженное выражение исчезло с ее лица.

— А тебя охватывает дрожь от его прикосновения?

— Я дрожу, как листок на ветру. — Эмили взглянула через плечо сестры на армейского офицера, который в этот