Тир-на-нОгг [Дэйв Хатчинсон] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Тир-на-нОгг (пер. Евгений Гужов) 155 Кб, 38с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Дэйв Хатчинсон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

присылал мне открытки на рождество с подписями «Узник Зенды» или «Рудольф Гесс».

До того самого дня, когда он просто ушел.

О да, Бенедикта, и убил человека. Я не забыл.

— Вы приезжали сюда детьми, — сказала она, шагая по молу, пока не оказалась прямо позади меня. На скрипучих досках ноги ее почти не производили звуков, это было почти похоже на то, как в фильме «Кун-фу» Дэвид Каррадин шагал по листам рисовой бумаги, не оставляя следов. Однако, Бенедикта могла проделывать это в тяжелых прогулочных ботинках. Она делала это, чтобы досадить мне; она знала, что я терпеть не могу, когда ко мне подкрадываются.

Чтобы скрыть раздражение, я снова повернулся к озеру, вспоминая, как когда-то переплыл его поперек на каноэ, милю туда и милю обратно, тяжелую горячую ленту утомления на плечах после гребли, в то время как Хей расхаживал, дурачась, по мелководью, словно неуклюжая болотная птица, рассматривая разломанные кварцевые гальки на урезе воды. Влажные, они были молочно-полупрозрачны. Пока он объяснял, как кварцевый кристалл можно заставить вибрировать в сердцевине часов, гальки высыхали и становились почти темными.

— Он поэтому явился сюда? — мягко нажимала Бенедикта. Когда ей хотелось быть таковой, она становилась созданием почти сюрреальной мягкости, ее каролингский акцент смягчался и ослабевал. Хотя меня она не обманывала. — Потому что вы приезжали сюда, когда были молодыми? На пикники, что устраивали в школе?

Вместо того, чтобы напомнить ей, что у нас имеется лишь очень слабое свидетельство, что Хей вообще побывал здесь, я сказал:

— Тигры всегда возвращаются в место, где запомнили красоту, — цитируя — наверное, не слишком точно — строку из старого фильма Джека Леммона. — Тогда их и ловят.

— Вы так думаете о Хее? Как о тигре?

Я повернул голову назад и засмеялся. Вероятно, в жизни Бенедикты нет места для философии, или для умерших киногероев. Я услышал ее вздох, и она сказала ломким голосом:

— Я хочу взять ЯЭС-сканер в горы.

Я услышал крошечные звуки ее ухода: скрип подгнивших досок, сухой треск кусочка плавника, когда она наступила на дранку.

— Я хочу, чтобы вы мне помогли.

Я встал. Она, конечно, лгала. Мы оба это знали и оба перестали заботиться об этом уже недели назад. Она не нуждалась в моей помощи; ей было бы гораздо приятнее делать это в одиночку. То, что она хотела на самом деле, так это все время держать меня в поле зрения.

* * *
— Готов?

— Ты хочешь, чтобы нас арестовали? — сказал я.

— Они не поймут, за кем из нас гнаться, — сказал мне Хей; мелкие капли падали с его мандариновой бахромы.

— Прекрасно. Поэтому схватят только одного из нас. Я уже чувствую себя лучше.

Он засмеялся. Сравнительно поздно в жизни Хей решил заботиться о собственном теле. Четыре раза в неделю он ездил автобусом в спортивный центр в Харинджее, где привязывал себя к разнообразным хромированным и кожаным, пружинным и растяжным аппаратам инквизиции, поднимая грузы и скручивая тело в таких замысловатых направлениях, в которых мое просто не могло повернуться. Он бегал в лондонском и бостонском марафонах и показал уважаемое время в обоих. А потом какой-то идиот открыл ему акробатику.

В результате чего пять минут восьмого сырым лондонским утром в марте мы стояли перед старым зданием Гражданских Актов на Линкольн-Инн. С того угла, где мы топтались, я видел бездомных в кустах маленького парка, выбирающихся из куч сырых картонных коробок, газет и пластиковых пакетов.

Когда мы шли сюда со станции Холбери, один из них пытался выклянчить у нас денег. Хей широко улыбнулся и дал ему банкноту в пятьдесят тысяч злотых, которую годом раньше получил в отпуске в Польше, и которую можно было разменять на стерлинги только там. Ради шутки Хей мог сказать и сделать все, что угодно. Меня часто удивляло, что у него так много друзей. Очень часто я удивлялся, что сам являюсь его другом.

— Если мы не сделаем этого прямо сейчас, то мы никогда это не сделаем, — сказал он, глядя через дорогу на ворота Линкольн-Инн.

— Да по мне полный порядок, — ответил я, вытирая капли дождя с очков с простыми стеклами, которые он заставил меня надеть для маскировки. Его собственный камуфляж извращенным образом состоял из ярко-оранжевого парика и громадной фальшивой бороды. Он сказал, что хочет быть как можно подозрительнее. Он сказал, что хочет, чтобы люди это запомнили.

— С тобой-то полный порядок, — сказал он, беря мою руку, — но ты идешь со мной.

И он повел меня через дорогу в пешеходные ворота, ведущие в Линкольн-Инн.

В то мгновение, когда мы зашли в Инн, я застыл на месте. Высокие палаты барристеров окружали квадрат большой лужайки, усеянной деревьями и цветочными клумбами. Сотни окон смотрели вниз на нас. Было очень тихо; я слышал хлопанье крыльев голубей, когда они приземлялись на траву, слышал поющий чайник в сторожке привратника позади нас, словно он заваривал свою утреннюю чашку чая. Я ощущал запах дождя в воздухе,