Дитя камней [Пол Макоули] (fb2) читать постранично, страница - 19

- Дитя камней (пер. Евгений Гужов) 229 Кб, 50с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Пол Макоули

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сделать это довольно давно. Наш мертвый друг в одном был прав: времена меняются. И настало время уйти от прошлого. А теперь, не будешь ли ты так любезна и не срежешь ли ветку с бузины?

— Что вы собираетесь делать? Пронзить его сердце?

— Калиостро не был вампиром. Но я не хочу, чтобы доктор Барроу нашел нас здесь, рядом с трупом. Если я хочу доковылять до дороги, то мне нужен костыль.

— А потом?

— Потом доктор Барроу заберет меня в свой дом, обработает рану, и я смогу соорудить историю для полиции.

— А что будет со мной?

— Полиция захочет поговорить с тобой о твоем отце, но я могу поручиться за тебя.

— Он насиловал меня, — сказала она откровенно и просто. — Когда мама сбежала, он каждую ночь приходил в мою комнату и насиловал меня.

— А когда ты смогла, то в свой черед обратила насилие на него. Я понимаю. Но разрушая его таким способом, посвятив свою жизнь его наказанию, ты одновременно разрушаешь саму себя.

— Я хотела убить его, — сказала она. — Но не хотела, чтобы его дух гонялся за мной. Я иногда вижу духов, но ничего не могу с ними сделать.

— Ты очень хорошо справилась с любимчиком Калиостро.

— Меня заметут, да?

— До сих пор у меня никогда не было учеников, Миранда. Я жил уединенной жизнью с тех самых пор, как приехал в Лондон. Прошлой ночью ты сказала, что у меня нет настоящих друзей, потому что я никого не подпускаю к себе близко. И ты была права. Но времена изменились гораздо больше, чем я думал, когда впервые стал ночами разгуливать по улицам. Ты обладаешь могущественным даром, и я могу научить тебя, как пользоваться им, если ты мне это позволишь. Но я должен предупредить тебя, что это будет трудная тропа.

— Учите меня.

Она произнесла это с внезапной, резкой, обнаженной страстью, и в это мгновение я впервые уловил очертания реальной Миранды, того человеческого существа, что пряталось за угрюмой маской многоопытного ребенка, воспитанного на камнях города.

— Учите меня, — сказала она, — учите меня всему.

Гужов Е., перевод