Невада [А М Делламоника] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Невада (пер. Евгений Гужов) 75 Кб, 22с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - А. М. Делламоника

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сестру. Очки показывали невидимую паутину, растущую меж ними, треугольный разгул силы, почему-то освобожденной ее словами.

Печальная женщина потерла глаза.

— Мэри, это не состязание. — Повернувшись спиной, она открыла рисунок на своей рубашке: игровой автомат, пожирающий осла, с надписью «Я проиграл свою задницу однорукому бандиту.» Она исчезла в доме, и узы, удерживавшие Кайта, порвались, словно паутинки.

— Входите, — снова сказала безумная сестра — Мэри. Нащупав воротца, он прошел за нею в комнату, все стены которой покрывали магазинные полки с банками консервов. — Звоните отсюда.

— Окей.

Мэри опустилась на колени на стоящий рядом табурет, так что ее груди оказались на уровне его глаз.

— Вы актер? Я видела вас по телевизору.

Флиртует? Женщины с ним никогда этого не делали, по целим десятилетиям.

— Нет. Это был не я.

— Передача о парне, который хотел трость старика. Выманил у дурачка все деньги, а потом пообещал купить трость.

— Да? — Почему-то понадобилось сделать усилие, чтобы вопрос прозвучал естественно.

— Кончилось все плохо, но я не слишком помню. Он забил этой тростью старика до смерти.

— Мэри, — донесся из соседней комнаты голос другой женщины, сухой, словно пыль. — Дай человеку позвонить.

— Фак ю, Люси.

Тем не менее лысая слезла с табурета, крутанула его и вышла, оставив Кайта наедине с телефоном и тысячью банок маринадов.

В его кошелке сломанные половинки трости клацнули со звуком, напоминающим раскатистый смех.

Хорошо, что она сдвинутая, подумал Кайт.

Он позвонил в арендную компанию, уверенный, что никто не приедет. Пока пустыня останется наготове, Кайт здесь, как в ловушке. Пройдя на кухню, она нашел Люси, выставляющую на обеденный стол третий прибор.

— Грузовик Тома пока что недоступен, — сказала она.

— Спасибо. — Он спрятал очки в кошелку, изучая ее в реальности. У нее было внушительное каменное лицо, однако он чуял ярость, спрятанную за этим выражением. Мэри уже что-то сказала? Или, может, она как та, лысая, лукаво заигрывает в кухне?

Обед был из двух разных блюд — вареный рис, маринованные огурчики с грибным консервированным супом для Мэри, вместе с парой таблеток, обиженно проглоченных под бдительным взором сестры. Кайт получил то же, что и Люси: чили без мяса и хлеб из хлебной машины.

— Я как-то видела передачу о парне, который похитил детей с базара в Огайо, — сказала Мэри. — Он хотел их крови, чтобы сделать магическое вино. Он высмотрел…

Сестра спокойно прервала ее:

— Чем вы зарабатываете на жизнь?

— Я учитель. — Он выдал свою обычную историю, полным ртом поедая тофу с бобами. — Английский в старшей школе.

— Здесь на каникулах?

— Думал чуток поиграть в Вегасе.

— Пытаете счастье?

— Заполучил немного наличности — не разорюсь, если потеряю.

— Почему Вегас? Рино ближе.

— Казино есть везде. Я хотел увидеть пустыню.

— Она прекрасна, — сказала Мэри. Женщины засветились, временно согласившись между собой. Потом они встретились глазами, и их улыбки умерли.

— На самом деле крови хотела винная бутылка, — сказала Мэри. — Парень похитил детей только из-за нее.

Никто из сопляков не умер, оборонительно подумал Кайт. Он так же напряженно, как и Мэри, следил, не сменит ли снова тему Люси, или не выкинет что-то еще.

Она не сменила.

— Чем все кончилось?

— Он был каким-то жуковатым, — польщенная, сказала Мэри. — Находил всякие вещи, разбирался, как они работают, и думал, что он их контролирует. Но в действительности это они вели его, словно машину или вьючного мула. Он убивал ради них и умирал ради них же, ради бутылки, трости, колоды карт, зеркала, компаса, магических солнечных очков, камеры… — Голос ее звучал заунывно: пугающе точный список содержимого кошелки. Потом она перехватила гадкую улыбку Люси, забавляющейся зрелищем.

— Считали, что он действительно глуп, — пробормотала Мэри. С этим она бросила свой розовый рис и удалилась в комнату с огурцами.

Когда хлопнула дверь, Кайт встретил взгляд Люси.

— На что она похожа без своих пилюль?

Она мрачно пожала плечами.

— В городе закрываются в шесть. Вашего буксирного грузовика до сих пор нет, значит, он совсем не придет. Я постелю вам в бараке, а завтра мы вас отвезем. Окей?

— Мило с вашей стороны, — сказал он. — В каком бараке?

Она сквозь застекленную веранду показала, и он впервые бросил взгляд на задний двор.

Широкая красная стена продолжала свою окружность за домом, плавной линией отмечая, где кончается пустыня и начинается цивилизация, какая ни на есть. К кирпичной стене прислонилась жимолость, нависая над импровизированными полками, сделанных из шлакоблоком и простых досок. Четыре грушевых дерева стояли рядком на узкой полоске лужайки.

Люси показывала за пределы этого периметра на крошечное зеленое строение.

— Барак. Дед селил там рабочих.

— Великолепно, — сказал он, продолжая осматривать двор. Всюду, куда