Том 5. Следопыт или На берегах Онтарио [Джеймс Фенимор Купер] (fb2) читать постранично, страница - 191

- Том 5. Следопыт или На берегах Онтарио (пер. Валентина Николаевна Курелла, ...) (а.с. Купер. Собрание сочинений в 7 томах -5) (и.с. Собрание сочинений в семи томах-5) 2.15 Мб, 509с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джеймс Фенимор Купер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

60

Молодой человек (франц).

(обратно)

61

Хорошо! (франц.)

(обратно)

62

Честное слово, это уж слишком! (франц.)

(обратно)

63

Очень хорошо! (франц.)

(обратно)

64

Подлец! (франц.)

(обратно)

65

Кончено дело.. Что ж, одним подлецом на свете меньше! (франц.)

(обратно)

66

Говоря по совести, он был большой подлец. Вот! (франц.)

(обратно)

67

Пожмите ее! (франц.)

(обратно)

68

Честный (франц.).

(обратно)

69

Много (франц.).

(обратно)

70

Лекарство (франц.).

(обратно)

71

Но я их ненавижу… Пожмите eel (франц.)

(обратно)

72

Моравские братья – христианская секта, основанная в Чехии в XV веке. В XVIII веке члены этой секты вели миссионерскую работу среди индейцев Северной Америки.

(обратно)

73

Призовой суд – специальный суд, проверявший законность захвата каперами неприятельских торговых судов.

(обратно)

74

Мильтон (1608—1674) – знаменитый английский поэт, автор поэм на библейские темы – "Потерянный рай" и "Возвращенный рай".

(обратно)

75

Речь идет об английском адмирале Адаме Дункане (1731—1804), прославившемся победой над голландским флотом при Кампердауне (1797) и получившем за это титул графа Кампердауна, который он присоединил к своему родовому титулу барона Лунди.

(обратно)