8-е Признание [Джеймс Паттерсон] (fb2) читать постранично, страница - 77

- 8-е Признание (пер. Ирина Л. Чусовитина) (а.с. Женский убойный клуб -8) 936 Кб, 201с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джеймс Паттерсон - Максин Паэтро

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ванной и хлопнул дверью.

— Поторопись! — кричал он.

Это были последние слова, сказанные ей. Она выскочила из ванной. Выбежала из дома и несколько часов просидела на обочине.

Она рыдала, когда он умер.

А после все изменилось. Но она не жалела. Она заступилась за себя, и теперь жизнь снова наладилась. Все ее нужды удовлетворялись. И она была самым плохим и самым важным здесь обитателем. Ее здесь уважали.

— Тебе тут нормально, Норма? — спросил охранник, выпуская Норму и Бернадетту на прогулку во двор. Ключи клацали, и этот звук ее успокаивал.

— Прекрасно, — ответила Норма Джонсон, улыбнувшись ему. — Лучше не бывает.

От автора

Мы благодарны всем тем профессионалам, которые не пожалели своего драгоценного времени и поделились опытом: капитану Ричарду Конклину, доктору Хамфри Германюку, Чаку Ханни, Микки Шерману, Филиппу Хоффману, доктору Марии Пейдж, Тиму Хеттриху и Ребекке Дилиберто.

Особая благодарность Мэриллен Данкенбринк за автобусный рэп, Крису Куперу, Нарайану Радхакришнан и нашим двум замечательным помощницам: Линн Коломелло и Мэри Джордан.

Примечания

1

Вурлитцер — название компании, занимающейся производством музыкальных автоматов и инструментов, стало синонимом для названия музыкальных автоматов. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Имеется в виду фильм «Убить президента. Покушение на Ричарда Никсона», 2004 год.

(обратно)

3

Коричневый соус — соус из муки, масла и бульона.

(обратно)

4

Ал Шарптон — преподобный Альфред Шарптон, баптист, яростный защитник гражданских прав.

(обратно)

5

Хайт — улица, торговый центр Сан-Франциско.

(обратно)

6

В основе лежит афоризм: «Когда слышишь за спиной цоканье копыт, не ожидаешь увидеть зебру». На медицинском жаргоне термином «зебра» называют неожиданный диагноз.

(обратно)

7

АКС — Американский клуб собаководства.

(обратно)

8

Серийный убийца Денис Рейдер, взявший себе прозвище «ВТК», указывающее на его способ убийств, — связать («bind»), пытать («torture») и убить («kill»).

(обратно)

9

Сообщество Киванис известно стремлением следовать общечеловеческим ценностям, справедливости, уважению прав человека.

(обратно)

10

Ротари клубы — нерелигиозные и неполитические благотворительные организации, открытые для всех вне зависимости от национальной и расовой принадлежности, вероисповедания и политических взглядов.

(обратно)

11

Культовый фильм Ридли Скотта, где в конце фильма две девушки на полной скорости срываются в пропасть Большого каньона, чтобы не провести остаток жизни в тюрьме.

(обратно)

12

До свидания (фр.).

(обратно)

13

Джоки — мужские трусы по типу стрингов.

(обратно)

14

Фэйт Хилл — американская певица в стиле кантри.

(обратно)

15

Гил Гриссом — криминалист, один из главных героев сериала «SCI: Место преступления».

(обратно)

16

День памяти отмечается 30 мая — это день поминовения павших в войнах.

(обратно)

17

Пятимачтовое четырехзвездочное круизное парусное судно, построенное по образу и подобию «Пруссии» (1902–1910).

(обратно)