адской.
Свету к свободному всякая плоть мертвых тогда придет,Тогда же святых и беззаконных огонь обличит навеки.Оный тогда, обо всём, кто что сотворил и утаил, всё возвестит.Со звездами Бог откроет грудь мрачную.И будет у всех скрежет зубов и рыдание. Εκλείψα σελας ηλίου. αστρων τε χορείαί.
Ουρανον είλείξεί. μηνης δε φεγγος ολείταί
Υψωσεί δε φαραγγας. ολη δ υψωματα βουνων.
Υψος δ ουκ ετί λυγρον. εν ανθρωποίσί φανηταί
Ισα τ ορη πεδίοίς, εσταί καί πασα θαλασσα.
Ου είς πλουνω ηξεί. γη γαρ φρίχθείσα κεραυνω.
Συν πηγαίς ποταμοί. κωμαζοντες λείψουσίν
Σαλπιγξ δ ουρανοθεν, φωνην πολυθρηνον αφήσει: Ωρυουσα μισος μελλων. και πηματα κοσμου.
Ταρταροτεν χαος, δειξη ποτε γαια χανουσα.
Померкнет тогда свет, солнце и звезд лики,Небо свернет Он, луны же свет уничтожит,Воздвигнет долины и холмов высоту уничтожит.Больше среди людей не явится высокомерие злое.Сравняются горы с равнинами и всякое море,Земля же, сожженная молнией, там станет преплавать,Реки с источниками, встретясь, иссякнут.И с неба труба издаст голос многоплачевный,Оплакивая грядущие скорби и бедствия мира.Тартара пропасть земля тогда, зияя, откроет. Ηξουσι δ επι βηματι θεου βασιληες απαντες.
Ρευσει δ ουρανοθεν, ποταμος πυρος ηδετε θειου:
Σημα δε τι τοτε πασι βροτοις, αριδεικετον οιον.
Το ξυλον εν πιστοις. το κερας το ποθουμενον εσται.
Ανδρων ευσεβεων ζωη προσκομματι κοσμου:
Υδασι φωτιζων κλητους. εν δωδεκα πηγαις:
Ραυδος ποιμαινουσα. σιδηριητε κρατησει.
Ουτος ο νυν προγραφεις. εν ακροστιχισιν θεος.
Σωτηρ ημων αθανατος. βασιλευς ο παθων ενεχ ημων:
Придут же цари все к божественному престолу.Хлынет река огненная и сера с неба.Тогда знамение некое, преславное самое будет всем людям,Древом для верных рог будет желанный.Благочестивым мужам жизнь, укор же для мира.Водою из 12 источников избранных просвещая,Жезлом железным овладеет пасущий.Тот, кто теперь в акростихе записан, — Бог,Наш Спаситель, бессмертный царь, нас ради страдавший".
По первым буквам:
ΙΗΣΘΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ ΘΕΟΥ ΥΙΟΣ ΣΩΤΗΡ ΣΤΑΥΡΟΣ
Иисус Христос Божий Сын Спаситель Крест, или
ΙΧΘΥΣ (Σ), "ихтюс" (греч. "рыба").
(прим. сост. электронной книги)
(обратно)
9
В современных магазинах вы можете найти эту колоду под именем "колоды Райдера-Уайта", где Райдер — первый издатель. (прим. сост. электронной книги)
(обратно)
10
Кем, Кемт или Та-Кемт ("земля", "черная земля", чернозем) — самоназвание государства Древнего Египта (прим. сост. электронной книги)
(обратно)
11
Речь идет об этом стихотворении Бена Джонсона:
To the Reader.This Figure, that thou here seest put,It was for gentle Shakespeare cut;Wherein the Grauer had a strifeWith Nature, to out-doo the life:O, could he but haue drawne his witAs well in brasse, as he hath hitHis face; the Print would then surpasseAll, that vvas euer vvrit in brasse.But, since he cannot, Reader, lookeNot on his Picture, but his Booke.
При преобразовании слов It was второй строки с помощью приведенного шифра, получается анаграмма OBCFA, или F BACO — латинская форма фамилии Бэкон.
(прим. сост. электронной книги)
(обратно)
12
аналогия
(прим. сост. электронной книги)
(обратно)
Последние комментарии
10 часов 7 минут назад
17 часов 17 минут назад
18 часов 24 минут назад
19 часов 29 минут назад
19 часов 52 минут назад
19 часов 57 минут назад