Натюрморт из Кардингтон-кресент [Энн Перри] (fb2) читать постранично, страница - 130

- Натюрморт из Кардингтон-кресент (пер. Александр Викторович Бушуев) (а.с. Томас Питт -8) (и.с. Любимый детектив английской королевы) 1.2 Мб, 351с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Энн Перри

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

слова, Шарлотта поймала себя на том, что задыхается от гнева. Но нет, она не собиралась щадить Юстаса.

— Я не понимаю, о чем вы! — слегка заикаясь воскликнул тот. — Мертв? Но почему? — Слегка пошатываясь, он шагнул ей навстречу. — Ну, что вы здесь стоите? Сделайте хоть что-нибудь. Помоги ему! Он наверняка еще жив!

Шарлотта перегородила ему путь.

— Он мертв, — повторила она. — Неужели вы еще этого не поняли? Или вы глухи и слепы одновременно? — бросила она ему, несмотря на застрявший в горле комок. Пусть знает, что это все из-за него, пусть кожей впитает в себя простую истину, что настоящий убийца — он.

Юстас смотрел на нее, как громом пораженный.

— Убил себя? — повторил он. — Такого быть не может. Это у вас самой истерика.

— Убил, еще как убил! И знаете почему? — спросила Шарлотта, чувствуя, как ее бьет дрожь.

— Кто? Я? Откуда мне это знать! — Лицо Юстаса сделалось пепельно-серым. Похоже, он наконец поверил ей.

— Потому что вы довели его до этого! — произнесла Шарлотта как можно спокойнее, как будто перед ней был упрямый ребенок. — Вы пытались сделать из него того, кем он не был, и не замечали того, кем он на самом деле был. Вы были помешаны на вашей семейной гордости, на вашем вульгарном торгашеском гоноре, на вашем…

Шарлотта умолкла, не желая делать мертвого Уильяма предметом отцовских насмешек. Но, похоже, Юстас пребывал в растерянности.

— Я не понимаю…

Шарлотта бессильно закрыла глаза.

— Сейчас не понимаете, но в один прекрасный день поймете.

Юстас, как будто ноги не держали его, тяжело опустился в соседнее кресло и поднял на нее растерянные глаза.

— Так это Уильям? — еле слышно произнес он. — Уильям убил Джорджа? И Сибиллу? Он также убил Сибиллу? — К его глазам подступили слезы.

В дверях столовой выросла Веспасия, а за ее спиной — весь какой-то взмыленный и взъерошенный Питт.

И Шарлотта приняла решение.

— Он думал, что у них роман, — заявила она во всеуслышание. Слова эти дались ей нелегко, куда проще было бы солгать. — Он ошибся, но было уже поздно.

Юстас растерянно посмотрел на них: похоже, до него стало доходить, что она делает и почему. Ему как будто открылся целый мир, о существовании которого он даже не догадывался, и вот теперь испугался собственного бездушия.

Стоя в дверях, Питт предусмотрительно обнял Веспасию за плечи, однако взгляд его был прикован к Шарлотте. Он улыбнулся, хотя и довольно грустно.

— Все верно, — громко произнес он. — Здесь нам больше делать нечего.

— Спасибо тебе, Томас, — прошептала Шарлотта. — Спасибо.

Примечания

1

Турнюр (от фр. Tournure — «осанка, манера держаться») — модное в 1870—1880-х гг. приспособление в виде подушечки, которая подкладывалась дамами сзади под платье ниже талии для придания пышности фигуре.

(обратно)

2

Чатни — традиционные индийские приправы, оттеняющие вкус основного блюда. Вареные чатни иногда делают из овощей, но чаще — из фруктов.

(обратно)

3

Уильям Гилберт и Артур Салливан — авторы популярных комических опер, постановки которых осуществлялись в театре «Савой» в 1875–1896 гг. — Прим. ред.

(обратно)

4

Имеется в виду опера Гилберта и Салливана «Фрегат ее величества „Пинафор“» (1878).

(обратно)

5

Промышленная революция — период перехода от ручного труда к машинному, от мануфактуры к фабрике; от преимущественно аграрной экономики к индустриальному производству, в результате которого происходит трансформация аграрного общества в индустриальное. Начался в Великобритании в последней трети XVIII в. и длился до середины XIX в.

(обратно)

6

О вышеописанных событиях рассказывается в романе Э. Перри «Воскрешение на Ресуррекшн-роу». — Прим. ред.

(обратно)

7

Имеются в виду события, описанные в романе «Призрак с Кейтер-стрит». — Прим. авт.

(обратно)

8

Женское имя Шарлотта (англ. Charlotte) производится от мужского Чарльз (англ. Charles).

(обратно)

9

Печально известные лондонские тюрьмы.

(обратно)

10

На Боу-стрит находилось Управление полиции Лондона.

(обратно)