Такая разная любовь [Маргарет Пембертон] (fb2) читать постранично, страница - 171

- Такая разная любовь (пер. Виктория Ивановна Агаянц) 904 Кб, 459с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Маргарет Пембертон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

— Все… в порядке, — выпалила она, задыхаясь. — Дети… могут взять… шары.

Выражение тревоги исчезло с лица девушки. Дестини радостно улыбнулась, и у Примми перехватило дыхание. Эту улыбку она узнала бы где угодно. Это была ее собственная улыбка. Улыбка Джоанн. Улыбка Милли. Улыбка Люси.

— Я только хотела спросить, — добавила она, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не заплакать от счастья, и стараясь вести себя как можно естественнее. — Как ваша фамилия, Дестини?

— Гауэр, — ответила девушка, продолжая улыбаться. Тем временем детям надоело ждать, они высыпали из автобуса и окружили обеих женщин.

Из горла Примми вырвался странный звук, который Дестини и ее шофер приняли за одышку после бега. То было сдавленное рыдание.

— А вы, должно быть, миссис Дав? — спросил водитель автобуса, не пожелавший выпустить из рук руль. — Если это и впрямь вы, то, может, откроете наконец эти проклятые ворота, чтобы я смог подъехать к дому?

— Да. — Примми не повернула головы к водителю. Она просто не могла себя заставить. Примми не отрываясь смотрела на дочь. Дестини нельзя было назвать красавицей, но у нее было удивительно милое, выразительное лицо, выдававшее сильный характер и природную доброту. Широко расставленные серые глаза, опушенные густыми ресницами, излучали доброжелательность. В рисунке ее носа и скул ощущалось сходство с Кики, а эти полные губы Примми видела каждый день, когда смотрелась в зеркало. — Сейчас в церкви проходит венчание, — с трудом выдохнула она, чувствуя, что сердце вот-вот разорвется. — Давайте отведем туда детей, чтобы они полюбовались на невесту и сами бросили по пригоршне конфетти.

Дестини просияла от удовольствия:

— Это было бы здорово, миссис Дав. А можно детям взять с собой воздушные шарики?

— Ну конечно, и, пожалуйста, зовите меня Примми.

Они зашагали к церкви, и дети с веселыми криками бежали рядом, то вырываясь вперед, то немного отставая. Примми нисколько не боялась, что Артемис, Кики или кто-нибудь еще сболтнет лишнее. Она знала: чутье непременно подскажет им, что Дестини рано пока открывать правду. Ее следовало тщательно подготовить, и это должен сделать тот, кому девочка полностью доверяет. Может быть, Артур Боттомли, директор Клейборна, или приютский казначей. Примми взглянула на дочь и улыбнулась. Вряд ли Дестини встретит в штыки правду о своем прошлом. Скорее всего ее реакцией будет радостное изумление.

Дети резвились в траве, легкие яркие шары плясали в воздухе. Свежий морской бриз развевал волосы. Примми переполняла радость, которую невозможно выразить словами.

— В церкви немало людей, которым не терпится с вами познакомиться, Дестини. Они так долго этого ждали.

Дестини порывисто обернулась. Ее глаза сияли.

— Тогда побежали! — со смехом воскликнула она, хватая Примми за руку. — Бежим туда как можно быстрее!

Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

1

Геррик Р. «Ночная песнь. Джулии», пер. Т.Ю. Гутиной.

(обратно)

2

Марти Уайлд (Реджинальд Леонард Смит, р. 1939) — британский рок-певец, автор песен.

(обратно)

3

Эрик Виктор Берден (р. 1941) — британский певец, ведущий вокалист популярных групп «Энималз» и «Уор».

(обратно)

4

Разновидность гранита.

(обратно)

5

Примроуз (Primrose) — примула (англ.).

(обратно)

6

Моя вина, виноват (лат.).

(обратно)

7

Моды — последователи «модизма», молодежной субкультуры, в основе которой лежит следование моде и музыке.

(обратно)

8

Мэри Куонт — британский модельер, основательница «молодежной моды» как направления в дизайне одежды; ввела в моду мини-юбки.

(обратно)

9

Роуди — технический помощник, ответственный за погрузку и выгрузку аппаратуры во время концертов и гастролей музыкальной группы.

(обратно)

10

«Танцы на улице» (Dancing in the Street) — популярная песня, впервые исполненная в 1964 г. американской группой «Марта и