Мейси Доббс. Одного поля ягоды [Жаклин Уинспир] (fb2) читать постранично, страница - 199

- Мейси Доббс. Одного поля ягоды (пер. Д. Апенкин, ...) (и.с. Золотой век английского детектива) 1.84 Мб, 529с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Жаклин Уинспир

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

что не принимаете подобных приглашений, потому что ужин нечто большее, чем обед.

Мейси рассмеялась.

— Я передумала.

— Подозреваю, ужинаете с доктором Дином. Он приехал на этой неделе на собрание, не так ли?

— Полагаю, да.

— Или с инспектором Стрэттоном?

— Билли!

— Да ладно, мисс, мне можете сказать.

— Нет, Билли. Скажем так, я просто хочу кое-что выяснить и прийти к логическому заключению. И кстати о логике, я только что взяла одно интересное дельце.

Выражение признательности

Моя подруга и коллега Холли Роуз первой прочитала этот роман, и я вечно буду ей благодарна за поддержку, честность, проницательность и энтузиазм. Мой агент, Эми Реннерт, прекрасно сочетает в себе качества друга, наставника и учителя. Она лучше всех. Также выражаю признательность моему редактору Лоре Хруска и всем в издательстве «Сохо-пресс» — отличной команде профессионалов.

Я в долгу перед моим главным исследователем (он сам знает, о ком речь) за бессчетные часы, проведенные в окружении пыльных копий «Таймс», и его бесценные советы по истории Скотленд-Ярда. Трактовку фактов и процедур следует оставить на совести автора, который охотно отплатит ему за тяжкие труды несколькими бутылочками доброго виски.

Мои родители, Альберт и Джойс Уинспир, снова оказались ценнейшим источником информации о старом Лондоне и чудесно развлекали меня, пересказывая байки Ист-Энда во время телефонных разговоров.

Кеннет Лич, которому посвящается эта книга, заложил основы моего образования. Именно в его классе в возрасте десяти лет я впервые узнала историю Первой мировой войны, вдохновившую меня написать этот роман. Он был великим педагогом и прекрасным человеком.

Моему мужу, Джону Мореллу, фанату номер один: спасибо, что выискивал в магазинах подержанных книг новые источники, которые помогли сделать жизнь Мейси Доббс красочнее и глубже.

У всякого писателя должна быть собака, и у меня есть Салли, мой неизменный спутник в часы работы, и ее друг, Дельдерфилд, неимоверно ленивый кот.

Примечания

1

От англ. Sharp — сообразительный. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Лондонский светский сезон длится с мая по конец августа.

(обратно)

3

Английский центнер — 50,8 кг.

(обратно)

4

Флоренс Найтингейл (1820–1910) — английская сестра милосердия, олицетворяет лучшие черты своей профессии.

(обратно)

5

Веселый Чарли — персонаж сказки, рассказываемой детям на ночь.

(обратно)

6

Эдвард Гарольд Бегби (1871–1929) — английский писатель, поэт и журналист. Стихотворение «В строй!» является примером ура-патриотической поэзии, нашедшей применение в вербовочных листовках времен Первой мировой войны.

(обратно)

7

Хоули Харви Криппен (1862–1910) — фигурант одного из самых громких дел в криминалистике XX века; первый в истории преступник, задержанный благодаря изобретению радиосвязи.

(обратно)

8

Йодль — особая манера пения без слов с характерным быстрым переключением голосовых регистров.

(обратно)

9

Стивенсон P. Л. Из окна вагона.

(обратно)

10

Мнение, что белые перья символизируют трусость, возникло на петушиных боях: белые перья в хвосте петуха считались признаком слабой агрессивности, отличавшим его от чистокровных бойцовых петухов.

(обратно)

11

Боудикка — царица племени икенов, жившего в Восточной Англии. После смерти мужа и захвата ее княжества римлянами возглавила восстание против римского владычества, но, потерпев поражение, покончила с собой.

(обратно)

12

От англ. Rack'em (rack one's brains) — напрягать мозги.

(обратно)

13

Дороти Оливия Джиорджина. Пето (1886–1974) — одна из ос-новоположниц женской полиции в Великобритании; стала первой в истории женщиной, принявшей присягу на пост суперинтенданта лондонской городской полиции.

(обратно)