Генрик Сенкевич. Собрание сочинений. Том 8 [Генрик Сенкевич] (fb2) читать постранично, страница - 237

- Генрик Сенкевич. Собрание сочинений. Том 8 (пер. Евгения Михайловна Лысенко) (а.с. Собрание сочинений в девяти томах -8) 1.21 Мб, 637с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Генрик Сенкевич

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t112>

33

«Проходной дом» (лат.)

(обратно)

34

Coa vestis — «косская одежда» (лат.); обыкновенно так назывались дорогие женские платья, изготовлявшиеся на о. Кос из вырабатывавшихся там же тканей (виссона и др.).

(обратно)

35

Нижняя часть тюрьмы, находившаяся полностью под землей и имевшая лишь одно отверстие в потолке. (Примеч.автора.)

(обратно)

36

Селлистернии и лектистернии (Примеч.автора.)

(обратно)

37

утренние игры (лат.)

(обратно)

38

великая дева» (лат.)

(обратно)

39

Peractum est! (Примеч.автора.)

(обратно)

40

Привет тебе, цезарь, император!

Идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.)

(обратно)

41

Non te peto, piscem peto.

Quid me fugis, Gallo? (лат.)

(обратно)

42

Христос царит! (лат.)

(обратно)

43

«3а Христа! За Христа!» (лат.)

(обратно)

44

без оружия и без уменья (лат.)

(обратно)

45

Хотя по другим версиям мифа, Дедалу удалось с Крита долететь до Сицилии, в римских амфитеатрах его представляли гибнущим той же смертью, что Икар. (Примеч.автора.)

(обратно)

46

Невинные тела (лат.)

(обратно)

47

Поговорочное выражение, означающее: вот глупейший из глупцов. (Примеч.автора.)

(обратно)

48

Гений смерти. (Примеч.автора.)

(обратно)

49

Пусть же правят тобой, корабль,

Мать-Киприда, лучи братьев Елены-звезд,

Ветров царь и отец — Эол…

(Гораций. Оды, 1, 3. Перевод Н.С. Гинцбурга.)

(обратно)

50

Куда идешь, господи? (лат.)

(обратно)

51

Pons Triumphalis (Примеч.автора.)

(обратно)

52

Городу и миру! (лат.)

(обратно)

53

Вергилий. Энеида, VI, 851—853. Перев. В. Я. Брюсова.

(обратно)