Его осенило в воскресенье [Карло Фруттеро] (fb2) читать постранично, страница - 169

- Его осенило в воскресенье (пер. Лев Александрович Вершинин) (и.с. Современный зарубежный детектив) 2.39 Мб, 445с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Карло Фруттеро - Франко Лучентини

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

официальный отчет входило в обязанности Де Пальмы. Ему же полагалось сделать заявление для печати, что, впрочем, было много приятнее.

Сантамария ушел из душной комнаты в полдень, кивнув на прощанье Де Пальме, а тот в ответ помахал ему рукой. Сантамария знал, что в этот момент Де Пальма завидует ему. Тому, что он вернется в свою прохладную квартиру, примет душ, переоденется, выпет из холодильника бутылку кока-колы и с наслаждением ее выпьет.

Сантамария так и сделал, а затем с удовольствием растянулся на постели. И в эту минуту раздался звонок в дверь.

— Я позвонила в префектуру. Возможно, я выбрала неподходящее время, но я сгорала от нетерпения и желания узнать…

Она просто умирала от желания. И Сантамария тоже… Потом они вместе пили кока-колу, Анна Карла беспрестанно курила, теряла зажигалку и задавала вопрос за вопросом.

Но в общем, она все-таки не потребовала рассказать всю историю до малейших подробностей. И это уже хорошо, подумал Сантамария.

— Который, однако, час?

Улица была узкая, темная, и сквозь жалюзи в комнату на рассвете и на закате проникал лишь слабый, ровный свет. Менялся только шум, и по нему можно было определить, какое сейчас время суток. Но сегодня было воскресенье, и никто не шумел; воскресный июльский день в старом центре города, куда не доносился грохот возвращающихся из-за города машин. Турин словно замкнулся в своих стенах, надежных, непробиваемых. Хотя, может быть, и они стали теперь непрочными, и у старого центра больше нет будущего.

Сантамария зажег свет, взглянул на часы:

— Двадцать минут восьмого.

— О боже, как поздно! Бедная я, бедная, — с улыбкой воскликнула Анна Карла.

Она легко соскочила с кровати и начала торопливо одеваться.

Примечания

1

Грамши А. Избранные произведения. Т. 3. М., 1959, с. 525.

(обратно)

2

Виа — улица.

(обратно)

3

Пьяцца — площадь.

(обратно)

4

Не залеживаться в постели (франц.).

(обратно)

5

Приятного аппетита (новогреч.).

(обратно)

6

Спасибо (новогреч.).

(обратно)

7

Я не говорю по-немецки (искаж. нем.).

(обратно)

8

Хорошо говорит по-немецки (искаж. нем.).

(обратно)

9

8 ноября 1859 г. король Виктор-Эммануил II встретился в Теано, близ Неаполя, с Гарибальди, который отдал в руки короля Юг Италии.

(обратно)

10

Феличе — по-итальянски счастливый.

(обратно)

11

где Федерико? (англ.)

(обратно)

12

Не обращай внимания на Федерико. Держись за маму (англ.).

(обратно)

13

Очень старинные (англ.).

(обратно)

14

Понимаете? (искаж. франц.)

(обратно)

15

Что случилось? (англ.)

(обратно)

16

Боже мой… вы думаете… (англ.)

(обратно)

17

Я его не вижу (англ.)

(обратно)

18

Труп? (англ.)

(обратно)

19

Документы? Не знаю, есть ли у меня паспорт… (англ.)

(обратно)

20

Комментариев не будет (англ.).

(обратно)

21

Не поддающийся описанию (англ.).

(обратно)

22

Полицейский (англ.).

(обратно)

23

Я в этом абсолютно уверен (англ.).

(обратно)

24

Мир усопшему (лат.).

(обратно)

25

Pera — груша, pietra — камень.

(обратно)