Сезон охоты [Дин Винсент Картер] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Сезон охоты (пер. Елена Гематудинова) 691 Кб, 142с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Дин Винсент Картер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

и позаботимся, чтобы оно вас больше не беспокоило.

Эванс бросила взгляд на напарника. Тот кивнул, хотя не очень представлял, как она собирается гарантировать хозяевам безопасность, если снаружи и правда что-то скрывается.

Толбот пересек гостиную и отдернул шторы — с некоторой опаской, несмотря на весь свой скептицизм. Выругав себя за малодушие, он посмотрел в окошко, но свет лампы, отражавшийся в стекле, не давал ничего разглядеть.

Задернув шторы, Толбот взялся за ручку двери.

— Ну что ж, посмотрим!

Оставив мистера и миссис Годард в доме, они вышли в сад. Вокруг царила тьма, путь освещала лишь тусклая полоска света из окон. Патио заканчивалось в нескольких метрах от двери, дальше раскинулась лужайка. Слева виднелась теплица, в дальнем углу — сарай и несколько деревьев за ним. Как раз там и могло прятаться существо, но с того места, где стояли полицейские, ничего не было видно.

Эванс посмотрела на напарника, ожидая, что тот пойдет вперед. Толбот понимающе улыбнулся в ответ, уловив в ее глазах страх.

— Если там и есть кто-то, то скорее всего ребенок, — успокоил он.

— Ребенок? Поверь мне, в таких случаях детские шалости обычно ни при чем. — Эванс, глубоко вздохнув, показала рукой в глубь сада. — Прошу!

Толбот прошел через дворик и ступил на газон. Полицейские вытащили карманные фонарики и стали осматривать кусты и клумбы по периметру, как вдруг зазвонил мобильник Эванс.

— Как всегда вовремя! Извини… — Эванс отстегнула телефон от пояса. — Алло! Да… да, конечно. Слушай, давай я перезвоню попозже с обычного телефона, хорошо? А то сейчас аккумулятор разрядится. — Она убрала телефон. — Прости, Кевин, мне нужно позвонить в контору, попробую из дома. Без меня ни шагу, ясно?

— Без проблем. Постою здесь.

— Я недолго… Ага, ну вот тебе и компания, — добавила Эванс, кивнув на хозяина дома, который показался из дверей.

* * *
— По-моему, оно направилось вон туда. — Мистер Годард показал на сарай и добавил: — Могло спрятаться среди деревьев.

— М-м… вообще-то я должен дождаться Эванс. — Толбот посветил фонариком в ту сторону. — Впрочем, оно, скорее всего, уже убежало. Давайте быстренько посмотрим.

— Я могу сходить на кухню за ножом.

— Это еще зачем?

— Ну, как же… — промямлил мистер Годард и правой рукой показал, как вонзает кинжал.

— О, это лишнее, — смущенно пробормотал Толбот. — С нами ничего не случится.

Мужчины осторожно подкрались к деревянному сараю, разделились и, обойдя постройку с двух сторон, встретились сзади под деревьями. Хотя листья и облетели, ветви плотно переплетались и не давали лучу фонаря проникнуть дальше, чем на метр.

— Мистер Годард, думаю, вам и вашей жене можно расслабиться. Что бы это ни было, этого здесь больше нет.

Толбот, повернувшись спиной к сараю, пошел к лужайке. Годард поспешил за ним.

— Как по-вашему, что это могло быть?

— Только не рассказывайте моей напарнице. Думаю, просто играли дети. Им нравится забираться в чужие сады. Они даже спорят на то, кто больше заборов перелезет, пока не поймают. А может, студенты нарядились и решили вас разыграть.

— Студенты?

— Ага. Они порой такое придумают!

— Ну… возможно, — с сомнением протянул Годард.

Они уже обходили теплицу, когда Толбот замер, внезапно охваченный странным чувством. Он резко обернулся к деревьям, но, ничего не заметив, продолжил путь. Вдруг от теплицы донесся шорох. Полицейский вгляделся внутрь: кустики томатов, пустые коробки из-под удобрений, большие пластмассовые поддоны, горшки и… ярко-желтые глаза, два маленьких палящих солнца, смотревшие в упор через толстое грязное двойное стекло. Глаза сместились в сторону. Толбот ахнул и попятился к дому.

— Что случилось? — воскликнул Годард. — Оно там?

Затем, должно быть, увидев сам, вскрикнул и бросился через патио к двери.

Чудовище мгновенно обогнуло теплицу, оказавшись прямо перед полицейским.

— О господи! — простонал Толбот вне себя от ужаса.

Зверь наклонился над ним и широко разинул пасть. Последним, что видел Толбот, были прожигающие насквозь глаза.

Глава 2 МЕРТВЫЙ СЕЗОН

— Как тебя зовут, милый?

— Геронтий Мур.

— Как-как?

— Геронтий. Ге-рон-тий Мур.

— О, прекрасно! Какое чудесное имя!

— Да уж… То есть, спасибо.

— Итак, чем я могу тебе помочь, Геронтий?

— Я принес заявление, чтобы уехать на каникулы. Мистер Бэринг сказал, что нужно идти сюда.

— А родители написали, что не возражают? Это обязательно.

— М-м… нет, они умерли.

— О, мне так жаль, милый!

— Все нормально.

— А твой официальный опекун разве не подписал заявление?

— Еще нет… пока.

— А кто твой опекун?

— Я живу с тетей и дядей.

— Понятно. Они могут поставить подпись?

— Э-э… они уехали, но завтра должны вернуться.

— Хорошо, тогда попроси их подписать вот здесь, где отмечено, и приноси заявление завтра или в пятницу, идет?

— Да.