рядом, вырвав кусок каменной стены. Маска тут же ткнул меня локтем в бок, едва не сломав нижние ребра. Я не стал терять время на оценку повреждений, поскольку он с лязгом выдернул огненный меч из каменной стены. Развернувшись, я воспользовался стандартным мирским оружием и всадил стальной кинжал по самую рукоятку в левую почку Маски.
Колдун издал дикий вопль, оцепенел и рухнул на пол. В то же мгновение кто-то нанес страшный удар по моему правому бедру. Я метнулся в сторону, и следующий удар пришелся в плечо. Не сомневаюсь, что целились в голову. Прикрыв руками виски и шею, я откатился в сторону и услышал, как Джарт выругался.
Вытащив шпагу, я поднялся на ноги и посмотрел ему в глаза. Он тоже поднялся с пола, держа на руках Маску.
— Позже, — произнес Джарт и исчез, унося с собой тело. Голубая маска осталась лежать на полу рядом с большой лужей крови.
Джасра и Шару по-прежнему стояли на коленях, испепеляя друг друга взглядами; тела их взмокли, а жизненные силы переплелись, как спаривающиеся змеи.
Джарт появился у Фонтана внезапно, словно выскочившая на поверхность рыба.
Мэндор метнул два шара. Они перелетели через весь зал, невероятно выросли в размерах и врезались в Фонтан, разрушив его до основания. Я увидел то, чего никогда не надеялся увидеть.
Грохот от развалившегося Фонтана прокатился по всему залу, гудение и скрип в стенах сменились треском, все вокруг закачалось, посыпались бревна и перекрытия. Я двинулся вперед, прикрывая лицо плащом и выставив перед собой шпагу. Я огибал обломки и возникающие повсюду гейзеры и фонтаны сияющей энергии.
Джарт обрушил на меня поток брани.
— Доволен? — кричал он. — Теперь ты доволен? Только смерть может нас примирить!
Я не обращал внимания на его выкрики, ибо хотел получше рассмотреть то, что, как мне показалось, увидел мгновение назад. Перепрыгнув через рухнувшую каменную колонну, я разглядел среди языков пламени лицо поверженного колдуна и покоящуюся на его плече голову.
— Джулия! — крикнул я.
Но они уже исчезли. Я понял, что настал и мой черед удалиться. И прыгнул в огонь.
1
Популярная песня из кинофильма «Волшебник страны Оз» (Здесь и далее примеч. пер.)
(обратно)
2
Вошло в литературу с легкой руки писателя Мервина Пика как символ чего-то одновременно чудовищно-огромного и отвратительного.
(обратно)
Песня шотландского поэта Р. Бернса (1759–1796), которую часто распевают в шумных компаниях в канун Нового года.
(обратно)
5
Сэр Джон Тенниел (1820–1914) — английский карикатурист, автор классических иллюстраций к произведениями Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» и «Сквозь Зеркало». (Здесь и далее примеч. пер.)
(обратно)
6
Дуглас Макартур (1880–1964) — американский генерал, во второй мировой воине командовал американскими войсками на Дальнем Востоке.
(обратно)
Последние комментарии
10 минут 52 секунд назад
5 часов 56 минут назад
6 часов 2 минут назад
6 часов 5 минут назад
6 часов 6 минут назад
6 часов 11 минут назад