Новый дворецкий мистера Джонса [Шарлотта Маклэй] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Новый дворецкий мистера Джонса (и.с. Любовный роман (Радуга)-724) 189 Кб, 100с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Шарлотта Маклэй

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Лоретта. - Изабелла ни за что не захотела бы ребенка от неизвестного человека.

- Изабелла? Я думал, тебя зовут Лоретта.

- Моя тетя, младшая сестра моей мамы. Я ношу ее ребенка.

Тряхнув головой, Гриффин отступил назад. Может, у него и в самом деле температура? Что за бред несет эта женщина?

- А где твой муж?

- У меня нет мужа.

- Ну, хорошо, тогда приятель?

- У меня нет никого с тех пор, как я забеременела.

- Удрал, испугавшись, что надо жениться на тебе, раз ты беременна от него?

Не так давно одна девушка пыталась проделать такой трюк с Гриффином. Он не очень стремился к браку, но из чувства порядочности решил жениться, но Аманда Кук обманула его. Беременности не было, была лишь жажда обогащения, ей не терпелось прибрать к рукам значительное состояние владельца крупнейшей в стране сети магазинов электроники. Он чуть было не попался на эту удочку и с тех пор прерывает любые отношения с женщинами, стоит тем хотя бы намекнуть на какие-либо обязательства.

- Его отец - Уэйн, муж Изабеллы. Уэйн? А сексуальная жизнь малышки, оказывается, была активнее, чем он вначале предположил.

- Ну, так почему он не женился на тебе? А, я все понял: Изабелла застукала тебя со своим муженьком?

- Конечно же, нет! - Лоретта от негодования чуть не задохнулась. - Я бы никогда не сделала ничего подобного. Уэйн - мой дядя, я его уважаю.

Она выглядела искренне оскорбленной подобным предположением.

- Тогда почему ты от него забеременела? -Гриффин решительно ничего не понимал.

- Изабелла не могла забеременеть после перенесенного ею осложнения. Они искали мать-донора, и я предложила свою помощь.

Руди это не понравилось, он сказал, что теперь я "подержанный товар". - У нее задрожал подбородок, а в больших карих глазах заблестели слезы. - С его стороны было не очень порядочно так говорить, вы согласны? Гриффин не был столь в этом уверен.

- Вот почему мне очень, очень нужна эта работа, мистер Джонс. Но это совсем не значит, что я собираюсь лечь с вами в постель, тем более сейчас. Вы можете быть спокойны, я на вас не покушаюсь и от вас жду того же.

- Да у меня и не было такой мысли! Просто я подумал... - Он замолчал, потому что и сам не знал, что подумал. - Слушай, давай присядем и поговорим, выпьем по чашечке кофе...

- С вашей простудой травяной чай намного полезнее.

- Я не простужен! - попробовал он возразить и услышал:

- Нет, простужены! Зимой все болеют, особенно в праздничные дни. И нечего стыдиться, положитесь на меня, и ваше здоровье пойдет на поправку.

Как мужчина может спорить с женщиной, чьи глаза напоминают ему горячий шоколад? Тем более беременной.

- Ладно, заваривай свой чай и рассказывай об Изабелле и Руди.

- Я не хочу говорить о Руди. - Лоретта передернула плечами, словно сбрасывая неприятный груз. - После таких слов я не выйду за него замуж, даже если он будет умолять!..

Она подошла к противоположному концу стойки, открыла шкаф и достала жестяную банку, в которой, как полагал Гриффин, и был ее волшебный травяной чай. Он надеялся, что сможет проглотить его. Эта Лоретта Сантана еще, чего доброго, расплачется, если он не выпьет все до последней капли. К своей глубокой досаде, он не мог остаться равнодушным к женским слезам. Когда-нибудь он жестоко поплатится за свое слюнтяйство, угрюмо подумал Гриффин.

- Тогда расскажи про Уэйна и Изабеллу, предложил он.

Без лишней суеты, действуя умело и красиво, женщина взяла чайник, наполнила его водой и поставила на плиту, затем достала из шкафа чашку с блюдцем. Она невысокая, отметил про себя Гриффин, что-то около пяти футов двух дюймов. Тонкие черты лица, красиво очерченные скулы. Он слышал, что беременные женщины как-то по-особому светятся. Глядя на Лоретту, в это можно поверить. Странно, но ему совсем не хотелось думать ни о том, что она принадлежала какому-то мужчине, получившему такую привилегию, ни о том риске, которому подвергается эта маленькая женщина. Гриффин почему-то вспомнил свою умершую во время родов мать.

- Если хотите есть, я приготовила куриный бульон. Роджерс не был уверен, что вы приедете домой к обеду, - прервала его горестные мысли Лоретта.

- Ты говорила с Роджерсом?

- Он же ввел меня в курс дел, рассказал о ваших привычках: когда встаете по утрам, что любите на завтрак, ну и так далее.

- Ты разговаривала с ним по телефону или вы встречались?

Лоретта взглянула через плечо.

- Мы встречались, думаю, он все заметил. Гриффин поморщился. Дурацкий вопрос, Джонси. Обычно ты бываешь поделикатнее с дамами.

- Просто мне кажется странным, что Роджерс согласился взять на свое место женщину, да еще в таком положении.

- Я слишком многое умею делать, в том числе вести делопроизводство.

М-да, скорее бы она приготовила свой чай, что ли. Может, этот чудодейственный напиток прояснит ему голову.

- А какое Роджерсу дело до твоих способностей?

Обернувшись, женщина уперлась кулаками в то, что когда-то было талией.

- Он мне ясно дал понять, что является не только вашим дворецким, но и личным секретарем. В его обязанности