Дело нервного соучастника [Эрл Стенли Гарднер] (fb2) читать постранично, страница - 66

- Дело нервного соучастника (пер. А. Афанасьев) (а.с. Перри Мейсон -51) 618 Кб, 180с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эрл Стенли Гарднер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

общей связке ключей от дома. Мы раньше не закрывали. Но Герберт сказал мне, что нужен замок, чтобы инструменты были в безопасности. Инструменты могут украсть и…

— Да, да, знаю, — нетерпеливо прервал ее Мейсон. — Но нам нужно заглянуть туда немедленно.

— Хорошо, я сбегаю за ключом, — пообещала она. Она зашла в дом и вернулась меньше чем через минуту. Мейсон отпер дверь, вытащил ключ из замка и отдал его миссис Докси.

— Большое вам спасибо, миссис Докси.

Из любопытства она постояла минутку с ними, потом сказала:

— Извините, я приготовила ленч и жду Герберта с минуты на минуту.

Мейсон включил свет в шкафу.

— Вот он, Пол. Вот и исчезнувший хлам.

— Но какой от него толк?

— Разве ты не видишь? — удивился Мейсон. — Эти доски части аккуратно сработанного стенда для стрельбы. Ящик с железным ломом служил для поддержки. А мешки были заполнены песком. Посмотри на них. Гам кое-где пристал песок. Под увеличительным стеклом это будет хорошо заметно. Пол, ты когда-нибудь видел, как специалист пристреливает пистолет с упора? Он садится на табурет и держит руку вдоль полки, на которой стоят мешки с песком, создавая упор для его руки. Кладет руку на мешок, частично заполненный песком, — чтобы выбрать удобное положение руки и пистолета, после чего аккуратно прицеливается и нажимает на курок. Этот стенд для стрельбы, — продолжал Мейсон, — был установлен в деревянной будке подрядчика. Там есть отверстие в стене от выпавшего сучка, и пистолет можно было поставить таким образом, чтобы пуля прошла через отверстие в стене в сторону дома на холме и попала в грудь Латтса. Вот почему пуля летела снизу вверх.

Дрейк изумленно посмотрел на адвоката. — Ты сошел с ума, Перри!

— Почему я сошел с ума?

— Рисунок от пороха показал, что смертельная пуля была выпущена с расстояния восемнадцати-двадцати дюймов. Кроме того, у Рокси Клаффин и у Докси — железное алиби. Он загорал на солнце и…

— В помещении за занавесками, — сказал Мейсон.

— Но у него действительно спина обожжена на солнце. Он был на солнце слишком долго и… Черт, Перри, мой человек видел его спину! Она действительно раздражена и покраснела.

Мейсон усмехнулся.

— Это был хитрый план, Пол, но мы разобьем его вдребезги.

— Интересно знать, как?

— Приходи сегодня в суд и узнаешь, — сказал ему Мейсон.

Глава 18

Судья Седгвик призвал всех присутствующих к порядку и пытливо посмотрел на Перри Мейсона. Показания давал мистер Харлан.

— У меня больше нет вопросов к мистеру Харлану, — сообщил Мейсон.

— Перекрестный допрос? — обратился судья к Гамильтону Бюргеру.

Окружной прокурор был в полном недоумении.

— Не сейчас. Возможно, я задам ему позже один-два вопроса, если можно, ваша честь.

— Нет возражений, — сказал Мейсон. — Итак, кажется, показания давал Герберт Докси. Мистер Докси, прошу вас занять свидетельское место.

Тишина.

— Позовите мистера Докси, Герберта Докси, — распорядился судья Седгвик.

— Герберт Докси! — разнесся по залу голос судебного исполнителя, подхваченный громкоговорителями в коридоре.

— Очевидно, он еще не вернулся с ленча, — осторожно заметил Мейсон. — Ну тогда я вызываю миссис Рокси Клаффин.

— Миссис Клаффин, выйдите вперед, — в тон ему повторил судебный исполнитель.

Рокси Клаффин вскочила со своего места:

— Почему… Почему? Я ничего не знаю! Я…

— Выйдите вперед и примите присягу, — подсказал ей Мейсон.

Вперед нехотя вышла прекрасно сложенная женщина, страшно бледная от испуга.

— Поднимите правую руку и присягните, — распорядился судья.

Ее рука заметно дрожала, когда она ее подняла.

— А теперь сядьте на это свидетельское место, — сказал ей Мейсон, — и расскажите нам о хламе, который вы вывезли на свалку вчера утром.

— Протестую! Вопрос неправомочен, неуместен и необоснован, — сразу же заявил Гамильтон Бюргер.

— Я увяжу его с делом, ваша честь, — сказал Мейсон.

— Думаю, вам следует вначале его обосновать, мистер Мейсон. Суд считает, что сейчас протест можно удовлетворить.

— Ладно, — согласился Мейсон и повернулся к свидетельнице:- Вам известно было, что Герберт Докси использовал неокрашенную будку подрядчика на вашем участке для определенной работы?

— Почему… но он имел на это право. Он секретарь компании, с которой я сотрудничаю.

— Прошу вас отвечать на вопрос, — прервал ее Мейсон. — Вы знали, что он что-то делал в этой будке?

— Да. Он говорил, что хочет поставить туда несколько чертежных столов и выполнять какую-то важную работу. Он просил меня никому об этом не говорить.

— Другой вопрос. Энрайт Харлан давал вам револьвер?

— Да.

— Что случилось с этим револьвером?

— Я ему его возвратила, как он и говорил, тридцатого мая.

— Почему вы его вернули?

— Я боялась хранить у себя пистолет. Я очень плохо стреляю и… пистолеты вообще меня пугают.

— Вы когда-нибудь показывали этот --">