Разборки в маленьком Маэм-Спрингс [Никосар] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Разборки в маленьком Маэм-Спрингс 67 Кб, 20с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Никосар - Бонни

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

компании передумало, и рейс заменили. Бандиты об этом не знали, ответил Сырцекс.

— Значит, этот городок называется Маэм-спрингс. Что ж, я задержусь здесь ненадолго. Вы не подскажете, где здесь можно поселится и где выпить? — вступил в беседу тактичный Ник Калькер.

— Остановится можно у вдовы Ходди, она содержит гостиницу, а выпить добро пожаловать ко мне в салун, — ответил Джекобсон.

— Отлично, договорились; через полчаса я у вас, — сказал Ник и вышел.

Глава 2. Шериф

Маэм-спрингс был типичным маленьким городком Дикого Запада с парой улиц, салуном, гостиницей и церковью на окраине.

— Недурно! — осмотревшись, подумал Ник и направился к гостинице. На крыльце сидела немолодая женщина.

— Мэм, я могу снять у вас комнату? — спросил Ник.

— Конечно, мистер, два доллара в день. Живите хоть всю жизнь, но с условием: девок в комнату не водить.

— О'кей, мэм, я согласен, — ответил Ник, прикинув, что девку можно завести и не в комнату.

«Ну что ж, пора к Алексу. В подобных городках все сливки общества собираются в салуне», — решил Калькер и перешел улицу.

Войдя в салун, Ник сразу увидел пьяного ковбоя, которого держал за шиворот крепкий парень со звездой шерифа на куртке. За спиной шерифа пряталась заплаканная женщина.

— Ну-ну, Джулия, успокойтесь, все в порядке, — успокаивала ее Элен.

— Как же в порядке, когда мистер Мелхи завтра уезжает, а заменить его некем, — всхлипнула Джулия.

— Ничего, — ответил Мелхи, — замену найдем.

Он снял значок и подкинул его вверх. Поймал его Ник.

— Ну, вот и прекрасно, вот вам новый шериф, — заявил Мелхи и вручил оторопевшему Нику ковбоя. — Держи, приятель. Разберешься сам, а я пошел.

— Так, из огня да в полымя, — подумал Калькер. — Не слишком ли быстро, джентльмены, вы ведь меня еще не знаете…

— Ты прав, приятель, — сказал вошедший в это время здоровый тип с лицом отпетого негодяя, — зато меня здесь знают все. Так ведь, вы же все знаете Алекса Вершина?.. Давай значок, парень.

— А значком не хочешь? — ответил Ник, увидев, как осунулось лицо Джулии, и как побледнела Элен.

— Что ты сказа… — начал Вершин и, не успев удивиться, влетел в выставленные за стойкой бутылки.

— Сколько с меня? — Ник спокойно повернулся к Джекобсону.

— Пятьдесят долларов, приятель, — ухмыльнулся тот.

— О'кей, — Ник отсчитал деньги и переда их Джекобсону, — А теперь кто мне покажет, где здесь офис шерифа?

— Прямо напротив входа в салун, Ник, — Алекс Джекобсон указал на неказистое здание, на котором виднелось зарешеченное окно. — Это тюрьма, а у входа стоит твой стол. Заварушки случаются здесь часто, и тюряга недалеко от салуна служила вытрезвителем.

— Отлично. А теперь кто скажет мне, что я держу в руке?

— он обратился к Джулии.

— Уберите это ничтожество отсюда, шериф, я потом объясню вам, кто это, ответила Джулия и вышла вместе с Ником.

— Кто это? Похоже, ты его знаешь? — спросил у Джекобсона Пол Лекс, ковбой с ранчо BJ.

— Это Ник Калькер.

— Эй, я слышал о нем. Это ведь он пристрелил Громилу Джейка в Далласе. Он наведет здесь порядок. Может, он и Соккета поймает.

— Ну, это вряд ли, хотя бог ему в помощь, — смиренно заявил священник, расположившийся за столиком с молитвенником и кружкой пива. Это был преподобный отец Алекс Буг. — Надеюсь, новый шериф пожертвует деньги на новую церковь…

Раздался звон стекла, и, наконец, очнувшийся Алекс Вершин на четвереньках выполз в центр салуна, с трудом поднялся и, шатаясь, вышел и пошел к своей лошади. В окно было видно, как он упал уже пятый раз, пытаясь на нее залезть.

— Бог в помощь, сын мой, — пробормотал отец Буг, окуная нос в пиво.

Глава 3. Индейцы

К салуну подъехал всадник на запыленной лошади. Черная борода закрывала его лицо.

— Двойное виски, — бросил он, подходя к стойке.

— Надолго к нам, мистер..? — спросила Элен, подавая ему стакан.

— Логан. Майлс Логан, мэм. Я ищу работу, любую работу, но краткосрочную, ответил незнакомец, осушая стакан. — Можно снять у вас комнату?

— Недалеко есть гостиница, мистер, — сказал Джекобсон, закрывая жену плечом.

— Не люблю гостиниц, лучше здесь. В гостиницах старые леди устанавливают слишком строгие правила.

— Хорошо, мистер, вы можете остановиться в комнате наверху, — ответила Элен.

Внезапно на холме со стороны дороги показался дилижанс. Лошади были в мыле, но кучер продолжал хлестать их, крича:

— Помогите! Индейцы!!!

Дилижанс подлетел к офису шерифа и остановился. В городе все пришло в движение. Люди выскакивали из домов, хватая оружие. Посреди улицы на своем вороном гарцевал Ник Калькер, размахивал винчестером и что-то кричал. Джекобсон, схватив свою базуку, выскочил на улицу, но, вглядевшись в клубы пыли на горизонте, заорал:

— Тихо! — Все затихли. — Это шайоны[3], они никогда не выходили на тропу войны.

— Не выходили — так выйдут, — заявил