Темная комната [Майнет Уолтерс] (fb2) читать постранично, страница - 173

- Темная комната (пер. Сюзанна Алукард) (и.с. Паук) 1.66 Мб, 462с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Майнет Уолтерс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

— Если им потребуется адвокат, не забудьте порекомендовать отца Мэтью. Мне говорили, что он превосходный защитник.

Джинкс улыбнулась и похлопала себя по карману:

— Мэтью оставил мне его визитку. Я подумала о том, что смогу потратить часть доходов, полученных от акций «Франчайз Холдингз» на оплату его услуг. Мэтью говорит, что сумма может быть невероятной. — Она пожала плечами. — Ну, а позже, если повезет, то с помощью небольшого эмоционального шантажа, я сумею убедить Адама в том, чтобы он снова признал и Бетти, и мальчиков, как только вся эта история немного позабудется.

— А вам не кажется, что Майлз и Фергус должны сами постоять за себя?

— Возможно.

— Почему же вы не оставите их одних?

— Потому что они все же мои братья, а их мать — единственная, которую я знала. Мне кажется, что стоит попробовать начать сначала. Вы так не считаете?

— Все зависит от того, верите ли вы в то, что надежда может восторжествовать над жизненным опытом.

— Верю. Посмотрите на меня. Или на Мэтью.

Доктор кивнул:

— Вы очень нравитесь Мэтью, Джинкс.

— Я знаю. — Она прислушалась к шагам, приближающимся к палате. — Но только потому, что у меня такие же черные глаза, как у его умирающей лисы. Кстати, когда он отсюда выпишется, то собирается пойти учиться на ветеринара. Он вам об этом уже говорил?

Алан отрицательно покачал головой.

— Он очень сочувствует страдающим животным. А вот к людям относится почти равнодушно, — сообщила Джинкс.

— Значит, вы не сильно отличаетесь друг от друга.

На лестнице послышались шаги Адама.

— В целом, — быстро произнесла женщина, — мне теперь стало труднее прощаться с людьми, чем прежде. Наверное, мое суждение о них изменилось в лучшую сторону.

— Это хорошо, — улыбнулся Алан. — Значит, Найтингейл все же чего-то добивается.

— Но я думаю, что Найтингейл тут как раз не при чем. — Она подошла к двери и встала к ней спиной. — Я не всегда выгляжу так плохо, док. Вы удивитесь, когда увидите меня с отросшими волосами. — Женщина замялась. — Я… то есть… я хотела сказать, не смогли бы вы еще раз осмотреть меня, скажем, через пару месяцев, когда я буду иметь более презентабельный вид?

Он засмеялся:

— Не возражаю.

Джинкс покраснела от смущения:

— Наверное, это предложение прозвучало глупо. Простите.

В дверь громко постучали:

— Джейн, ты здесь? Это отец.

— Меня зовут Алан, Джинкс, а волосы тут не имеют значения, — признался он, понизив голос. — Я всю жизнь мечтал о лысой женщине.

Стук повторился.

— Джейн! Это отец.

Ее глаза заблестели:

— Я выйду минут через десять, Адам. Мне надо еще кое с чем управиться. Ты пока подожди меня в фойе, ладно?

— Почему не в палате?

Администратор Найтингейла в удивлении приподнял бровь.

— Месяца через два я стану настоящим психом, — пробормотал он. — Мужчине нельзя так долго держать свои чувства на замке. Это становится до боли невыносимо.

Они заперли дверь на замок, пока Джинкс сотрясалась от смеха:

— Адам, у меня здесь чисто женские дела, — дрожащим голосом сообщила она отцу. — Тебя это будет смущать.

— Я понял. Хорошо, не торопись, — буркнул мистер Кингсли. — Я тут проходил мимо кабинета доктора Протероу. Я побеседую с ним, пока ты готовишься.

— Хорошо, — согласилась Джинкс, вытирая слезы смеха с щек. — Он тебе понравится, Адам. Он человек твоего типа. Прямой, как шпала, и огромный, как сама жизнь.

Примечания

1

Чем больше перемен, тем больше остается неизменным (франц.).

(обратно)

2

В виду очевидности факта (лат.).

(обратно)

3

Делай все сейчас (лат.).

(обратно)