Примирение [Жаклин Топаз] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Примирение (пер. Д. Дидров) (и.с. Панорама романов о любви) 483 Кб, 139с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Жаклин Топаз

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сделать сегодня то, что нельзя уже откладывать на завтра.

— Ладно, — вздохнула она, — так и быть, пойду.

С помощью Сандры она вскоре снова оказалась одетой в платье, но без лифчика. Ее полуобнаженные груди прямо-таки вызывающе, на ее взгляд, выпирали из декольте, и Оливия мрачно смотрела на себя в зеркало.

— Бетси Росс так никогда не выглядела, — сказала она. — Может быть, надеть шаль? — Она принялась рыться в ящике.

— Зачем тебе это? — с завистью посмотрела на нее Сандра. — Ты выглядишь сногсшибательно. У тебя такая фигура, за которую любая женщина отдала бы все на свете. На фото ты будешь выглядеть, как самая модная манекенщица.

— Спасибо! — Оливия попыталась засунуть красно-бело-синий шарфик в ложбинку между грудями. — Так получше?

— Когда он так торчит, то кажется, что это нижнее белье. — Сандра начала уже проявлять нетерпение. — Поверь мне, ты отлично смотришься без него.

Оливия сдалась. Бал должен был уже вскоре начаться.

— Мы должны что-нибудь принести с собой?

— Булочки для хот-догов. — Сандра направилась в кухню.

Оливия задержалась у зеркала. Наряд не казался уже вызывающим, но он слишком уж подчеркивал ее тонкую талию и обнажал округлую грудь больше, чем ей бы хотелось. Обычно она носила блузки-рубашки или свободные хлопчатобумажные свитера и брюки, скрывавшие женственные очертания ее фигуры.

Но, как любой женщине, ей хотелось нравиться и быть любимой. Иногда, лежа в постели по ночам, Оливия мечтала, чтобы кто-то близкий был рядом. Эта тоска по родному человеку была слишком знакома ей еще со времен одинокого отрочества. Она вышла замуж в семнадцать не за того, за кого надо, и не тогда, когда надо, просто чтобы больше не быть одной. Но, конечно, из этого ничего путного не получилось.

— Ты готова? — поинтересовалась Сандра — Я умираю с голоду!

— Да.

Оливия отвернулась от зеркала. Завтра старая рана детства исчезнет — или залечится, или выгорит.

Через несколько минут, устроившись в машине, они покатили по бульвару Сансет.

— Мне бы только хотелось… — Голос Сандры замер.

— Тебе не хватает Марти, да?

Марта был молодым энергичным владельцем ресторана, с которым Сандра целый год встречалась дома, во Флориде. Их бурный роман завершился ссорой месяц назад.

— Как ты догадалась? Но со мной все в порядке. — Сандра пожала плечами. — Может быть, встречу кого-нибудь на вечеринке, кто знает?

Хотя адрес указывал на район Беверли-Хиллз, Оливия с облегчением обнаружила, что сам дом был выстроен как бунгало в испанском стиле, каких немало насчитывалось в непривилегированной части города. Приземистые пальмы вдоль фасада даже напомнили ей о доме во Флориде — если, конечно, когда-либо существовало место, которое Оливия назвала бы своим домом.

Авраам Линкольн и Долли Медисон звонили в дверь как раз тогда, когда они подъехали, и всех четверых гостей быстро провели в удобную гостиную. Едва войдя внутрь, Оливия опять почувствовала: должно произойти что-то необычное. Она внимательно огляделась. Дом был больше, чем казался снаружи. Изукрашенный национальными флажками зал совсем не походил на бальный зал Золушки. Отцы-пилигримы, солдаты армии конфедератов и южные красавицы заполняли комнату, так что трудно было рассмотреть обстановку.

Сандра направилась к бару, Оливия шла следом за ней, пробираясь сквозь толпу.

Когда ей случалось оказываться где-либо в разгар веселья, Оливия всегда чувствовала себя не в своей тарелке. Ей нравилось осматривать все окружающее, тщательно изучая каждого человека и каждый предмет. Но только через некоторое время она могла почувствовать себя более или менее нормально. Сейчас она попыталась представить себе, на что может быть похож дом ее дедушки. Завтра… да, завтра…

— Снова размечталась? — спросила Сандра, жуя орешки кешью.

Оливия вернулась к реальности.

— О, извини.

— Тебе нужно научиться жить в настоящем. — Сандра посмотрела на тучного мужчину в красном смокинге, который крался за белокурой индейской девушкой на другом конце комнаты. — Вдохни аромат взятых напрокат костюмов и потных подмышек. Послушай, как престарелые ромео шепчут милые пустяки переросткам лолитам. Понаблюдай за тем, как взрослые мужчины и женщины выставляют себя дураками ради любви.

Добравшись до бара, Оливия собиралась заказать свой обычный напиток, безалкогольную «Ширли Темпл», когда услышала, как ее подруга говорит:

— Две «Маргариты», пожалуйста.

Почему бы и нет?

Хотя крепкий напиток сразу ударил ей в голову, Оливия, потягивая его, все еще не могла расслабиться и наслаждаться вечеринкой. Во-первых, кто-то на всю катушку врубил стерео. От пронзительных звуков марша Джона Филипа Сузы мозги Оливии ну просто «поехали». Во-вторых, она обнаружила, что большинство гостей знакомы друг с другом. Разговоры их, насколько она могла понять, вращались вокруг общих приятелей и местных проблем, о которых она ничего не знала.

Сандра испарилась