Плавание 'Утреннего путника' [Клайв Стейплз Льюис] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Плавание 'Утреннего путника' 296 Кб, 163с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Клайв Стейплз Льюис

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

смотреть и то лучше, чем вообще ничего, - ответила Люси. - А это настоящий Нарнианский корабль.

- Все еще играете в свою старую игру? - сказал Юстас Кларенс, который подслушивал под дверью, а теперь, ухмыляясь, вошел в комнату. В прошлом году, когда он гостил у Пэвенси, ему удалось услышать их разговоры о Нарнии, и он обожал их этим дразнить. Он, конечно, думал что они все выдумали, а так как сам был слишком глуп для того, чтобы выдумать, то такие вещи не ободрял.

- Ты здесь не требуешься, - кратко ответил Эдмунд.

- Я пытаюсь сочинить шуточное стихотворение, - сказал Юстас. Что-нибудь вроде:

Дети, игравшие в Нарнию,

Свихивались все более и более

- Ну, для начала, Нарния и "более" не рифмуются, - сказала Люси.

- Это ассонанс, - объяснил Юстас.

- Не спрашивай его, что такое асси - как его там, - предупредил Эдмунд. - Он же жаждет, чтобы его спросили. Ничего не говори, может, тогда он уберется отсюда.

Большинство мальчиков, столкнувшись с таким приемом, либо тут же удалились бы, либо пришли бы в ярость. Юстас не сделал ни того, ни другого. Он просто продолжал болтаться в комнате, ухмыляясь, и через минуту снова начал разговор.

- Нравится тебе эта картина? - спросил он.

- Ради Бога, не давай ему повода заводиться об искусстве и всем прочем, - поспешно сказал Эдмунд, но Люси, которая была очень правдивой девочкой, уже ответила:

- Да, она мне очень нравится.

- Это дрянная картина, - заявил Юстас.

- Если ты выйдешь отсюда, то не будешь ее видеть, - сказал Эдмунд.

- Почему она тебе нравится? - спросил Юстас у Люси.

- Ну, прежде всего, - сказала Люси, - она мне нравится потому, что корабль выглядит так, будто он по-настоящему плывет. А вода - словно она по-настоящему мокрая. А волны - словно они действительно поднимаются и опускаются.

Конечно, на это Юстас знал множество ответов, но он ничего не сказал. Причина заключалась в том, что в этот самый момент он взглянул на картину и увидел, что волны, похоже, действительно поднимаются и опускаются. Он плавал на корабле только раз, и то только до острова Уайт, и у него была жуткая морская болезнь. От вида волн на картине ему снова стало плохо. Он позеленел, но все же попытался поднять глаза. И тут дети, все трое, застыли с открытыми ртами.

Возможно вам трудно поверить в то, что они увидели, когда вы просто читаете об этом, но и самим детям, видевшим все происходящее своими глазами, было также трудно в это поверить. Изображение на картине двигалось. Причем все это было совсем не похоже на кино: краски были слишком естественными и чистыми, как на открытом воздухе. Нос корабля опустился в волну, и вверх взметнулся большой фонтан брызг. Затем волна поднялась позади корабля, стали видны его корма и палуба, а затем, когда подкатилась новая волна, они снова исчезли из виду, и нос корабля опять взлетел вверх. В тот же момент учебник, валявшийся на кровати рядом с Эдмундом, зашелестел, поднялся в воздух и поплыл к стене у него за спиной. Люси почувствовала, что волосы хлещут ее по лицу, как в ветреный день. А это и был ветреный день, только ветер дул из картины по направлению к ним. Внезапно вместе с ветром стал слышен шум: свист волн, шум воды, бьющей по бокам корабля, скрип и над всем этим постоянный рев воздуха и воды. Но именно запах, свежий соленый запах моря убедил Люси в том, что она не грезит.

- Прекратите это, - послышался голос Юстаса, дрожащий от страха и злости. - Это вы двое устраиваете какие-то глупые фокусы. Прекратите это. Я пожалуюсь Альберте, ой!

Двое Пэвенси были гораздо более привычны к приключениям, но, как раз в ту минуту, когда Юстас Кларенс воскликнул: "Ой", они тоже сказали: "Ой". Дело в том, что огромный холодный, соленый фонтан воды вырвался прямо из рамы и обрушился на них; от удара они просто задохнулись да, кроме того еще, и промокли насквозь.

- Я разобью эту дрянь, - закричал Юстас, а затем произошло следующее. Юстас бросился к картине. Эдмунд, знавший кое-что о волшебстве, прыгнул за ним, предупреждая, чтобы он смотрел в оба и не валял дурака. Люси схватила его с другой стороны, и ее потащило вперед. К этому моменту то ли дети сильно уменьшились, то ли картина увеличилась в размерах. Юстас подпрыгнул, пытаясь сорвать ее со стены, и очутился на раме; перед ним было не стекло, а настоящее море, он стоял, как на скале, а волны и ветер стремительно рвались к нему. Юстас потерял голову и вцепился в своих кузенов, которые вспрыгнули на раму рядом с ним. Секунду-другую они боролись и кричали, и как только им показалось, что они наконец обрели равновесие, огромный синий вал нахлынул на них, сбил с ног и потащил вниз, в море. Отчаянный крик Юстаса внезапно смолк: вода попала ему в рот.

Люси благодарила свою счастливую звезду за то, что в последнюю летнюю четверть усердно занималась плаванием. Правда, она гораздо больше преуспела бы, если бы реже взмахивала руками; и кроме того, вода была значительно холоднее, чем казалось прежде, в комнате. Тем не менее, Люси не теряла голову и сбросила туфли, как должен сделать каждый, кто в одежде падает в