Тайна Вильгельма Шторица [Жюль Верн] (fb2) читать постранично, страница - 54

- Тайна Вильгельма Шторица (пер. В. Брюгген) (и.с. Неизвестный Жюль Верн-21) 5.81 Мб, 138с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Жюль Верн - Мишель Верн

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

городах — крепость или замок, господствующие над городом.

(обратно) [106] Сеньор — крупный феодальный землевладелец или сюзерен (господин) по отношению к подчиненным вассалам.

(обратно) [107] Навесная бойница — отверстие в стене для стрельбы, прикрытое сверху защитным щитком.

(обратно) [108] Доминировать — господствовать, главенствовать, преобладать.

(обратно) [109] Мортира — артиллерийское орудие с коротким стволом большого калибра, стреляющее снарядами, летящими по круто изогнутой линии.

(обратно) [110] Жерло — выходное отверстие канала ствола артиллерийского орудия.

(обратно) [111] Нёйзац — немецкое название города Нови-Сад.

(обратно) [112] Мистика — здесь: вера в божественное, в таинственный, сверхъестественный мир и в возможность непосредственного общения с ним.

(обратно) [113] Феодальная тишина — здесь: покой, присущий средневековому поселению.

(обратно) [114] Цоколь — здесь: основание стены или столба.

(обратно) [115] Брачный контракт — в большинстве цивилизованных стран договор, подписываемый женихом и невестой и определяющий их имущественные права и обязанности в семье, при разводе, в других случаях прекращения брака и прочих обстоятельствах.

(обратно) [116] Отпрыск — иронически: дитя, чадо.

(обратно) [117] Импульсивный — здесь: легко поддающийся случайным воздействиям извне, собственным побуждениям.

(обратно) [118] Вандализм — бессмысленно жестокое действие, разрушение; варварство.

(обратно) [119] Каталепсия — оцепенение, застывание всего тела или его конечностей в каком-либо положении; проявляется при некоторых психических заболеваниях, гипнозе, нервных потрясениях.

(обратно) [120] Инкрустированный — украшенный изображением или орнаментом из пластинок различного материала, которые врезываются в поверхность вгладь.

(обратно) [121] Столешница — крышка, верхняя доска стола.

(обратно) [122] Флёрдоранж — белые цветы померанцевого дерева или такие же искусственные; в ряде стран — часть убора невесты как символ ее чистоты, непорочности.

(обратно) [123] Дойна — лирическая народная песня у румын и молдаван.

(обратно) [124] Ассоциация — здесь: связь между отдельными понятиями, представлениями, когда одно из них вызывает другое, схожее.

(обратно) [125] Банальный — лишенный оригинальности, всем давно известный.

(обратно) [126] Прелюдия — здесь: музыкальное произведение, служащее вступлением к другому музыкальному произведению.

(обратно) [127] Скептик — человек, который ко всему относится критически, недоверчиво.

(обратно) [128] Мистификатор — тот, кто занимается сознательным обманом, вводит в заблуждение (ради шутки или с другой целью).

(обратно) [129] Чревовещатель — человек, способный говорить не шевеля губами, создавая впечатление, что звуки исходят изнутри, из живота (чрева).

(обратно) [130] Шантажист — человек, угрожающий разглашением позорящих, компрометирующих сведений с неблаговидной целью.

(обратно) [131] Феномен — здесь: исключительное, редкостное явление, предмет.

(обратно) [132] Фантом — причудливое явление, призрак.

(обратно) [133] До изобретения дверного (сперва механического, затем электрического) звонка в дом стучались специальным молотком (деревянным), постоянно висевшим снаружи у входа в дом или у входных ворот. По традиции, кое-где этот обычай