Почта в Никога-Никогда [Люциан Воляновский] (fb2) читать постранично, страница - 105

- Почта в Никога-Никогда (пер. Л. С. Малаховская) (и.с. Путешествия по странам Востока) 1.4 Мб, 280с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Люциан Воляновский

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

коп.


Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»

Москва, Центр, Армянский пер., 2


4-я типография издательства «Наука»

г. Новосибирск, Станиславского, 25.

Примечания

1

Палубные пассажирские места (англ.). — Прим. пер.

(обратно)

2

Славный денек, прекрасный денек (англ.). Прим. пер.

(обратно)

3

Да (англ.).— Прим. ред.

(обратно)

4

С. Кожелинский — участник венгерской революции 1848 г., эмигрировал в Австралию. Его сочувствие повстанцу-кафру вполне понятно. — Прим. пер.

(обратно)

5

Вперед (англ.).— Прим. пер.

(обратно)

6

«В Австралию и еду, не плачьте обо мне…» (англ.). — Прим. пер.

(обратно)

7

Название романа английского писателя Д. Лоуренса. — Прим. пер.

(обратно)

8

Автор допускает неточность: разработал план экспедиции и считался ее кормчим «одни из наиболее сведущих моряков Ост-Индской компании — Франс Висхер…», а Тасман был командиром этой экспедиции (Я. М. Свет, История открытия и исследования Австралии и Океании, 1960, стр. 127). — Прим. пер.

(обратно)

9

Так назвал А. Тасман открытый им остров в честь тогдашнего генерал-губернатора Нидерландской Ост-Индии Антония Ван Димена. — Прим. ред.

(обратно)

10

Хендрик Браувер — голландский мореплаватель, открывший в 1611 г. Западно-Австралийское течение. — Прим. пер.

(обратно)

11

Другие источники упоминают о двухстах пятидесяти тысячах серебром.— Прим. пер.

(обратно)

12

Я. М. Свет и И. Андреева называют это место скалами Хаутмана. — Прим. пер.

(обратно)

13

Здесь речь идет об экспедиции Кука, которая формально была снаряжена для наблюдения чрезвычайно редкого в астрономии явления: прохождения Венеры через солнечный диск. Подобные исследования можно было провести только у Северного полярного круга или в южных тропиках. — Прим. пер.

(обратно)

14

М. Твен, Сочинения, т. 9, М., 1961, стр. 125.

(обратно)

15

Самый отдаленный уголок мира (англ.). — Прим. пер.

(обратно)

16

Канака — этим словом, обозначающим «человек», темнокожие жители Австралии и Океании называют людей вообще, и в частности самих себя. — Прим. ред.

(обратно)

17

Население Сиднея составляет 2,0 млн. человек (1972 г.). — Прим. ред.

(обратно)

18

Автор неточен: небольшая группа колонистов (14 человек) во главе с Д. Ботманом прибыла в район Порт-Филиппа (тогдашнее название Мельбурна) с о-ва Тасмания в мае 1895 г. — Прим. пер.

(обратно)

19

Население Мельбурна составляет 2,5 млн. человек (1972 г.). — Прим. ред.

(обратно)

20

Александр Фредро (1793–1870) — выдающийся польский драматург. Жил и писал в Галиции. Продолжатель прогрессивных традиций польского Просвещения, Фредро реалистически изображал в комедиях быт и правы польской шляхты. «Месть» — одна из лучших его комедий. — Прим. пер.

(обратно)

21

Lucjan Wolanowski, Ocean nie bardzo Spokojny. — «Czytelnik», Warszawa, 1967.

(обратно)

22

Энес Гани (1870–1961) — австралийская писательница. В своих романах с большой симпатией рассказывала об аборигенах. Известны два ее романа: «Маленькая Черная принцесса» (1905 г.), «Мы из Никогда-Никогда» (1908 г.). — Прим. пер.

(обратно)

23

Автор книги «Мы были крысами» — австралийский писатель Л. Глессон (1913–1966).— Прим. ред.

(обратно)

24

PLO — Polskie Linie Okieaniczne.

(обратно)

25

Вавель — средневековый замок в Кракове, знаменитый своими старинными гобеленами (аррасами), которыми убраны его покои. — Прим. ред.

(обратно)

26

В 1886 г. и штате Виктория У. Спенсом был создан Объединенный союз стригалей. Этот Союз тесно сотрудничал с Ассоциацией шахтеров этого штата, созданной в 1874 г. — Прим. пер.

(обратно)

27