Смешенье [Нил Стивенсон] (fb2) читать постранично, страница - 330

- Смешенье (пер. Екатерина Михайловна Доброхотова-Майкова) (а.с. Барочный цикл -4) 3.36 Мб, 879с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Нил Стивенсон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

оптовый торговец тканями золотыми, серебряными и глазетовыми.

(обратно)

27

Перевод А. Гутермана.

(обратно)

28

Перевод А. Гутермана.

(обратно)

29

Египет.

(обратно)

30

Перевод А. Гутермана.

(обратно)

31

«Опыт о человеческом разумении». Письмо к читателям. Перевод А. Н. Савина.

(обратно)

32

«Опыт о человеческом разумении». Введение. Перевод А.Н. Савина.

(обратно)

33

Перевод Арк. Штейнберга.

(обратно)

34

Перевод Т. Поповой.

(обратно)

35

То есть в сечении она ближе к букве V, а не плоскодонная. — Примеч. автора.

(обратно)

36

Перевод Т. Поповой.

(обратно)

37

Перевод В.П.Преображенского

(обратно)

38

Треклятый (нем.).

(обратно)

39

А возможно, дело в переводе, и царь понял немецкое unendlich — «бесконечное» — как «нескончаемое», то есть просто «некоторое количество каждый год». — Примеч. автора.

(обратно)

40

Будущий король Англии. — Примеч. автора.

(обратно)

41

Будущий король Пруссии. — Примеч. автора.

(обратно)

42

Перевод Арк. Штейнберга.

(обратно)

43

Слышу мессу! (исп.).

(обратно)

44

Венчальная месса (исп.).

(обратно)

45

Соломон проходил под официальным именем Санчес. — Примеч. автора

(обратно)

46

Конечно (исп.).

(обратно)