соленым морем. Король немедленно приказал строить корабли и открыть морскую торговлю с другими страдами. С той поры Алексанасса и Плюримирегия богатеют с каждым днем. Товаром, как вы догадались, служит ирис, и половина мужского населения обоих королевств трудится в ирисковых шахтах. Все ириски, которые вы покупаете нынче в магазинах, идут оттуда. И если ирис подешевле сортом всегда скрипит на зубах, то это оттого, что тамошние шахтеры, увы, забывают перед спуском в шахту вытирать свои грязные сапоги о коврики, которыми их заботливо снабжает король Билли, — коврики с семицветным королевским гербом посередине.
Примечания
1
Клермонт-сквер в Пентонвиле — в этом адресе отразились воспоминания Э. Несбит, которая в юности несколько лет прожила в этом районе Лондона.
(обратно)
2
… лев… диктовал единорогу — реминисценция из «Алисы в Зазеркалье» Л. Кэрролла (1871).
(обратно)
3
Успеете пятичасовой — здесь не исключена ирония в адрес английской традиции «пятичасового чая» (five-o’clock tea).
(обратно)
4
Елизаветы, по-моему, почти всегда королевы — в оригинале — непереводимая игра слов. Вместе с тем вариант, найденный переводчиком, очень точно передает ироничность оригинала.
(обратно)
5
Винтовка ли-метфорд — винтовка производства известной английской фирмы «Ли-Метфорд».
(обратно)
Последние комментарии
58 минут 21 секунд назад
3 часов 16 минут назад
5 часов 6 минут назад
10 часов 52 минут назад
10 часов 57 минут назад
11 часов 1 минута назад