покосилась на меня, но послушно пообещала, что дождется, когда Фрэнк придет в себя после наркоза.
Все следующие дни я то и дело замечала, что окружающие поглядывают на меня как-то странно: то ли решили, что я еще не оправилась от потрясения, то ли опасались, что я, расправившись с Лайамом, только и жду удобного момента, чтобы погрузиться в депрессию. Наконец я, собравшись с духом, рассказала о том, что произошло, Диане и Лиз. Узнав о Маре, они онемели от удивления… потом виновато понурились.
— Стало быть, все-таки Лайам тут ни при чем. Это не он высасывал из студентов силы, — всплеснула руками Диана. — И из Лиз тоже.
— И как это я не заметила, что всякий раз после ухода Мары просто падаю от усталости! — сокрушалась Лиз. — Простить себе не могу! Я обязана была сообразить, кто она на самом деле.
Но больше всех было стыдно Суэле.
— Но кто же она такая? Вернее, что? — спросила я, заглянув к ней в офис, как только закончились каникулы.
— Лидерк, — вздохнула она, сняв с полки «Демонологию» Фрейзера и открыв ее на странице с изображением цыпленка с женской головой. — Венгерский суккуб, наш дальний родственник. Лидерки, охотясь за своими жертвами, могут оборачиваться птицами, обычно цыплятами, но иногда и воронами. Они питаются их жизненной энергией, вступая с ними в непосредственный контакт. Не обязательно сексуальный, — поспешно добавила она, видимо, заметив выражение моего лица.
— Уже легче, — пробормотала я, на миг попытавшись представить, как Мара занимается сексом со своей жертвой. Одна мысль об этом приводила меня в содрогание. — Стало быть, это она высасывала из меня силы, а не Лайам.
— Возможно. Хотя факт остается фактом: Лайам был инкубом, а ты занималась с ним сексом. Рано или поздно он бы высосал из тебя жизнь…
Примечания
1
Устройство в виде клина, которое подкладывают под дверь, чтобы удерживать ее в нужном положении.
(обратно)
2
Инкуб — распутный демон; приняв человеческий облик, насилует женщин во сне.
(обратно)
3
Троп — в художественном произведении слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи.
(обратно)
4
Просекко — сухое итальянское вино, как правило, игристое.
(обратно)
Биполярное расстройство — психическое заболевание, характеризующееся резкими перепадами настроения, при котором мания приводит к бессоннице, что может длиться на протяжении нескольких дней, галлюцинациям, нервным срывам, дезориентации и приступам паранойи.
(обратно)
8
Дэвы — обитатели подземного мира, алые духи, в основном великаны или же джинны.
(обратно)
9
Боггарты — разновидность домовых, любимая проделка которых сдергивать по ночам с хозяев одеяло.
(обратно)
10
Поука (или пэк) — в ирландском фольклоре оборотень, доставляющий людям различные неприятности.
(обратно)
Фамильяр — волшебный дух, служивший ведьмам, колдунам и другим практикующим магию. Помогал по хозяйству и в различных бытовых целях, но также при случае мог околдовать кого-нибудь. Фамильяр, как правило, имел собственное имя и чаще всего принимал форму животного.
(обратно)
Лепреконы — гномы, хранящие древние сокровища. Лепрекона описывают как хитреца и обманщика, которого люди пытаются поймать, чтобы завладеть его горшком с золотом или заставить исполнить их свои желания.
(обратно)
17
Сидх — персонаж мифологии ирландских кельтов.
(обратно)
18
Келпи — в шотландской низшей мифологии водяной дух, обитающий во многих реках в озерах.
(обратно)
Последние комментарии
1 день 9 часов назад
1 день 11 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 7 часов назад
2 дней 11 часов назад