Возвращенный рай [Халлдор Кильян Лакснесс] (fb2) читать постранично, страница - 92

- Возвращенный рай (пер. Валентина Морозова) (и.с. Мастера современной прозы) 518 Кб, 238с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Халлдор Кильян Лакснесс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

камню в старой изгороди, пока не зашло солнце за Лид в Стейнлиде.

Примечания

1

Кристиан IX.

(обратно)

2

Стейн — по-исландски «камень».

(обратно)

3

Намек на эпизод из «Эдды».

(обратно)

4

Сигурд Убийца дракона Фафнира — герой скандинавской мифологии.

(обратно)

5

Храфнкель, годи Фрейра — герой одноименной саги. Годи — жрец; так же назывались и первые священники в Исландии.

(обратно)

6

Тинг — народное собрание (высший орган власти у древних скандинавов).

(обратно)

7

Потомки бога Одина, от которых норвежские короли ведут свою родословную.

(обратно)

8

Династия датских королей.

(обратно)

9

Гаутланд — мифическая страна. Гаут — одно из имен Одина.

(обратно)

10

Здесь и далее в романе стихи даны в переводе В. Тихомирова.

(обратно)

11

Так именуют себя мормоны.

(обратно)

12

Табернакль — место в алтаре для помещения образа; дарохранительница.

(обратно)

13

Буддийский храм на острове Ява; был задуман как грандиозный символ Вселенной.

(обратно)

14

Пирамидальная башня в Месопотамии (древнем Двуречье), имевшая культовое назначение.

(обратно)

15

Кислый молочный продукт кремообразной консистенции — исландское национальное блюдо.

(обратно)