Ветер с юга [Эльмар Грин] (fb2) читать постранично, страница - 58

- Ветер с юга 719 Кб, 155с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эльмар Грин

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ему идти и что хотеть. И, значит, напрасно тревожила меня мысль о том, что назвал ты своей женой Хильду Куркимяки.

Решили вы с Хильдой навестить летом мой домик, чтобы отметить в нем какую-то свою годовщину. Милости просим! Для тебя двери его всегда открыты. Мне тоже нужно отметить кое-какую годовщину. И мне нужен ты, потому что ты мне не только брат…

Я очень сильный сегодня. Запах весны бьет мне в ноздри, а глаза смотрят и видят гораздо дальше лощины, дальше камней. Я расправляю плечи и чувствую, как все звенит у меня внутри. Главное — знаю я теперь, откуда это все пришло ко мне. Вот что хорошо.

Ничего, конечно, не произошло такого, чтобы очень уж буйно плясать от радости, но все-таки немного веселее стало жить на земле.


Примечания

1

Господин.

(обратно)

2

Житель бугра.

(обратно)

3

Университет.

(обратно)

4

Шюцкор.

(обратно)

5

Чорт. Употребляемое в разговоре, это слово имеет значение нашего «чорт возьми», «чорт побери».

(обратно)

6

Ленинград.

(обратно)

7

Финский нож.

(обратно)

8

Оскорбительное название русского.

(обратно)

9

Батрак, работающий за харчи, иногда с ничтожным дополнением денежной оплаты.

(обратно)

10

— Мама, ой!
Где масло?
— Кошка съела.
— Где кошка?
— Под амбаром.
— Где амбар?..
(обратно)

11

Человек, работающий только за пищу. Обычно это престарелые мужчина или женщина или инвалиды.

(обратно)

12

Рабочий, получающий только денежную плату.

(обратно)

13

Барышня.

(обратно)

14

Госпожа.

(обратно)

15

Великан и Бодрый.

(обратно)

16

Здорово.

(обратно)

17

«Финский иллюстрированный журнал».

(обратно)

18

«Народный труд».

(обратно)

19

«Конец недели» (название журнала).

(обратно)

20

Эрзац-кофе.

(обратно)

21

Плоский засушенный ржаной хлеб.

(обратно)

22

Кожевник.

(обратно)

23

Сестра-река.

(обратно)

24

Ты чего такой печальный?

(обратно)

25

Сам видишь.

(обратно)

26

Голоден или что?

(обратно)

27

Нельзя.

(обратно)

28

Эй, финские ребята! Почему вы арестованы?

(обратно)

29

Совершенно лишний вопрос.

(обратно)

30

Прапорщик.

(обратно)

31

Почему нельзя? Прочь с дороги!

(обратно)

32

На! Возьми от русского.

(обратно)

33

До свидания.

(обратно)

34

Так финские солдаты иронически называют плоский сухой хлеб — няккилейпя.

(обратно)

35

Русские.

(обратно)

36

Цыган.

(обратно)

37

Сухая, тонкая ватрушка.

(обратно)

38

«Пена Иматры» (название вина).

(обратно)

39

Финское название Стокгольма.

(обратно)
--">