Лили подошла к открытому окну. Руки у нее дрожали. Все тело дрожало. Она не знала, что с этим делать.
Что же теперь будет? С ней никогда не случалось ничего подобного. Ни в каком столетии. Даже с Джеком.
До сих пор не случалось.
Она посмотрела в окно на дубы и кедры. На ветвях лежал снег, и свет, отражавшийся от снега, был ярче всего, что она только видела на свете. Ее глазам стало больно, но она не позволяла себе отводить взгляд.
Позади нее, на кровати, Джек говорил:
– Знаешь, что мне сейчас пришло в голову? Нам придется подделать тебе свидетельство о рождении. Иначе ты не сможешь получить пенсионный номер или водительские права и все такое прочее. А тебе все это понадобится, если тебе когда-нибудь приспичит голосовать или ты решишь, что хочешь пойти работать.
Лили смотрела на коричневую птичку, перескакивавшую с ветки на ветку. И на белку – та что-то грызла и хвостом смахивала с веток хлопья снега.
– Пожалуй, я хочу работать, – сказала Лили, глядя на белку. – Я и так задолжала Кэролин несколько рабочих часов.
– Ну вот видишь, – сказал Джек. – Нам кучу всего надо устроить.
Лили глубоко вздохнула, и ее легкие наполнил колючий холодный воздух. Она и раньше вдыхала колючий и холодный воздух, но он был другим. Солнечный свет придавал ему другой запах. Делал воздух насыщеннее. Тяжелее. И насущнее.
И ее кожа покрылась пупырышками. Такого раньше тоже никогда не случалось.
Что-то щекотнуло ей ступни, и она увидела, что это одно из ее перьев. Нагнувшись, чтобы его снять, она снова осознала, что у нее болит живот, а на бедрах кровь. Она заметила, что теперь еще и пахнет по-другому.
Тут, выпрямляясь и поднося перо к губам, она увидела, что руки у нее все еще дрожат. И поняла, что холод тут ни при чем.
Она удивилась. Она знала, что потеряет, но не думала, что может нечто получить взамен.
– Спорим, ты не предполагала, во что вляпаешься, – сказал Джек.
Лили округлила губы и сдула перо с ладони за окно в лес. Потом обернулась к Джеку, и от его вида заулыбалась.
– Понятия не имела, – сказала она.
Она шагнула к нему, и деревянный пол вначале показался гладким, а затем шершавым под ее новорожденными ступнями.
– Ни малейшего понятия.
Примечания
1
Песня «Фотографии Лили» («Pictures of Lily») была записана британской группой «Ху» («The Who») и выпущена синглом в 1967 г. В песне речь идет о юноше, который мастурбирует на фотографии Лили, влюбляется в нее, а затем узнает, что она умерла в 1929 г. Считается, что в песне имеется в виду Лилли Лангтри (Эмили Шарлотта ле Бретон, 1853–1929), британская актриса и куртизанка. – Здесь и далее прим. переводчика.
(обратно)
2
В песне британской группы «Роллинг Стоунз» «Сука» («Bitch») из альбома «Липкие пальчики» («Sticky Fingers», 1971) есть такие слова: «Да, когда ты произносишь мое имя, я пускаю слюну, как собак Павлова».
(обратно)
3
Медвежонок Йоги – мультипликационный персонаж, придуманный компанией «Ханна-Барбера Продакшнз» в 1958 г.
(обратно)
4
«Дочь барышника» (1916) – рассказ английского писателя Дэвида Герберта Лоренса (1885–1930).
(обратно)
5
Кэтрин Мэнсфилд (Кэтлин Бичем, 1888–1923) – английская и новозеландская писательница, мастер психологической прозы.
(обратно)
6
«Уолден, или Жизнь в лесу» (1854) – философская романтическая утопия американского писателя Генри Дэвида Торо (1817–1862).
(обратно)
Имеется в виду популярное со времен Второй мировой войны граффити «Здесь был Килрой»: условное изображение человека, который выглядывает из-за стены – у него видны только пальцы, лоб, глаза и нос.
(обратно)
12
«Складка времени» (1962) – фэнтезийный роман американской детской писательницы Мадлен л'Энгл. «Мало и Волшебная Будка» (1961) – сказка американского архитектора и писателя Нортона Джастера (р. 1929).
(обратно)
13
Альфред Пруфрок – лирический герой стихотворения англо-американского поэта Томаса
Последние комментарии
10 часов 59 минут назад
11 часов 13 секунд назад
16 часов 19 минут назад
20 часов 40 секунд назад
20 часов 21 минут назад
21 часов 15 минут назад