Тень предателя [Дороти Салисбери Дэвис] (fb2) читать постранично, страница - 74

- Тень предателя (пер. Татьяна Николаевна Шинкарь) (и.с. Лауреаты премии Эдгара По) 775 Кб, 197с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Дороти Салисбери Дэвис

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

районы города. Ему очень хотелось позвонить Анне Руссо, но он не сделал этого. Только она одна знает, как Джанет относилась к Мазеру и как теперь она будет страдать, узнав о новой потере. Но Джанет придется это пережить. А ему с его желанием видеть Анну следует подождать несколько дней или, может быть, даже недель, когда он сможет рассказать ей всю эту историю до конца.

Он не зашел в таверну «Красная лампа», но заглянул в бар напротив и заказал двойной виски. Медленно потягивая его, он гадал, по-прежнему ли юные «эдвардианцы» в таверне напротив обсуждают поэзию Элиота и присутствие Суини среди соловьев.

Примечания

1

Строка из стихотворения поэта Т. Н. Элиота. «Суини» — вымышленный персонаж, поэт, воплощающий все низменное в человеке. Жаргонное значение английского слова «соловей» — шлюха.

(обратно)

2

Предводитель греков в Троянской войне. По возвращении домой был убит женой и ее любовником.

(обратно)

3

Еврейская мама.

(обратно)

4

Литературные персонажи из книги П. Эгана; название американского крепкого пунша.

(обратно)

5

Спасибо, сеньора. Доброго вам дня. (исп.)

(обратно)

6

Первый царь Израильский. Библия.

(обратно)

7

Англ. литературовед (1861 — 192?), специалист по Шекспиру.

(обратно)

8

«Полые люди» — название известной поэмы Т. С. Элиота. — Прим. пер.

(обратно)

9

Название поэмы Т. С. Элиота. Суини — вымышленный герой, бездарный поэт. Заглавие поэмы пародийно. Жаргонное значение слова «соловей» — шлюха. (Прим. пер. Для сведения.)

(обратно)

10

Американский автор крутых детективов.

(обратно)

11

Завтра (исп.).

(обратно)

12

Оскар Уальд. Баллада Рэдингской тюрьмы. Пер. Н. Воронель.

(обратно)

13

Я не говорю по-испански (исп.).

(обратно)