Волшебная чаша [Автор неизвестен - Народные сказки] (fb2) читать постранично, страница - 30

- Волшебная чаша (пер. Нисон Александрович Ходза) 2.24 Мб, 76с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Автор неизвестен - Народные сказки

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

притащили к царю и сказали:

— Повелитель наш, вот кто осмелился нарушить твой покой!

— Ощипать её заживо! — приказал царь.

Слуги схватили сову, ощипали её и выбросили из дворца.

Завистливая сова едва добралась до леса.

Она часто рассказывала свою печальную историю попугаям и всегда при этом ругала соловья:

— Это он во всём виноват, негодный!

— Чем же он виноват? — спрашивали попугаи.

— А как же! Если бы я не встретила во дворце соловья, я бы не запела. А если бы я не запела, меня не ощипали бы! Вот и выходит, что в моей беде виноват только один соловей!

Не уподобляйся же никогда сове и не вини другого в том, в чём виноват сам.

Примечания

1

нянюшка.

(обратно)

2

земляной орех.

(обратно)

3

мера длины; немного более трёх километров.

(обратно)

4

Рупия — примерно 85 копеек.

(обратно)

5

М а н — мера веса — около 40 килограммов.

(обратно)

6

Тонга — двухколёсная повозка.

(обратно)

7

«Р а м, Рам!» соответствует восклицанию: «О боже!»

(обратно)

8

Дхоти — мужская одежда.

(обратно)

9

Заминдар — помещик.

(обратно)

10

Бадшах — царь.

(обратно)

11

Неприкасаемые — самая бесправная группа населения Индии. По индийским обычаям, неприкасаемые должны были жить особняком от остальных людей.

(обратно)

12

Рани — жена раджи.

(обратно)

13

В Индии покойников сжигают на погребальных кострах.

(обратно)

14

Ана — мелкая монета.

(обратно)

15

Махараджа — «великий раджа».

(обратно)

16

Визирь — министр.

(обратно)

17

Сахиб — господин; ставится после имени.

(обратно)