Вульфен [Меделайн Монтегю] (fb2) читать постранично, страница - 107

- Вульфен 1.01 Мб, 290с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Меделайн Монтегю

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

которого Блейн уложил ей на руки, чтобы осознать, о чём они говорили.

– Она прекрасна, – отрывисто выдохнул Блейн.

Девушка смотрела на него, замечая блеск слёз в его глазах.

– Блейн?

Он вытер щёку и усмехнулся ей.

– Прекрасная маленькая принцесса! – сказала медсестра с энтузиазмом.

– Красавица! – согласился доктор.

Даника поцеловала младенца в лоб и неохотно возвратила Блейну:

– Позвольте мне посмотреть на других.

Гордо улыбаясь, Кон подошёл к стулу, когда Блейн, обнимая девочку, ходил по комнате. Подняв ребёнка, он с гордостью показал его Данике.

– Красивый парень, правда?

Девушка посмотрела на кислое выражение лица ребёнка и засмеялась, полностью очарованная.

– Он восхитителен!

– И большой!

– Целых три фунта и восемь унций (1,587 кг прим. переводчика), – согласился доктор.

Кон впился в него взглядом.

– Он самый большой из выводка! – буркнул он.

Даника подняла руку, чтобы погладить его по щеке.

– Он твой?

Парень поймал её руку и поцеловал ладонь.

– Да. Мой! – гордо ответил мужчина.

Расцеловав ребёнка, она вернула его Кону и посмотрела на Дакоту. Тот перешёл на место Кона. Кинув на него быстрый взгляд, парень сообщил Данике, что его малыш второй по величине.

Блейн на другом конце комнаты, обнял дочь и улыбнулся спящему личику.

– Не обращай на них внимания. Папочка не возражает, что ты – коротышка.

Даника хихикнула, чувствуя, как сердце наполняется любовью, и видя, как большие вулфены неуклюже обнимали своих младенцев и по-детски лепетали.

– Как хорошо, что ты всё-таки нашла время показать их мне, – хлопотала бабушка, пока Даника толкала инвалидную коляску к выходу из здания.

– Они были очень маленькими, бабуля. Мы забрали их домой только несколько дней назад, я не могла приехать раньше.

Старушка глянула на неё через плечо, но только они зашли в сад, тут же наклонилась вперед от нетерпения.

– Дай мне посмотреть милых малюток, – потребовала она, когда они добрались до места.

Бросив на Данику ласковый взгляд, Блейн поднёс и положил правнучку старушке на колени. Он немного нахмурился, когда та взяла малышку и стала баюкать одной рукой.

– Девочка! – воскликнула бабушка с гордостью и удовольствием. – Боже, она прекрасна! – женщина приподняла голову и посмотрела на Блейна. – Вы не часто их видите, так ведь?

– Я никогда не видел ни одну из них, – сказал он, усмехаясь. – Я Блейн… её отец.

Она улыбнулась ему, протягивая руку.

– Принц Блейн.

Парень перевёл взгляд на Данику, которая пожала плечами и покачала головой.

– Она не говорила мне, – сказала бабушка раздражённо. – Я узнала тебя. Ты произошёл... – пожилая женщина остановилась, нахмурившись. – Трудно понять, это было много лет назад. Твой прадед, я полагаю – или, возможно, прапрадед – навещал моего дедушку, когда я была маленькой девочкой. Ты похож на него.

Блейн был поражён и снова посмотрел на Данику.

– Вы это помните?

Она фыркнула:

– Я помню это лучше чем то, что было вчера. Вот так получается. Во всяком случае, его тоже звали Блейн.

Он нахмурился:

– Вы помните, почему он навещал вашего дедушку?

Женщина пожала плечами:

– Они были братьями. Я была маленькой девочкой. Не знаю, рассказывали ли они мне когда-нибудь об этом. Можно мне посмотреть на других.

Блейн забрал свою дочь и отошёл в сторону, чтобы дать Кону возможность похвастаться сыном.

Пока принц шёл к ней и почти на автомате отдавал малышку, Даника смотрела на него и недоумевала:

– Что такое?

Он нахмурился:

– Я думаю о том, что сказала твоя бабушка.

Девушка покачала головой, склоняясь к нему.

– У неё проблемы с памятью.

– Я всё слышу, Даника Мэри Уитни! Я может и старая, но не глухая!

– Извини, бабуля.

Блейн взял её за руку, отводя немного дальше от остальных:

– Она частично вулфен.

– Правда?

– Ты не знала?

Она задумалась.

– Вообще-то, – шептала девушка, – она говорила мне об этом, но с возрастом её память становиться всё хуже. Я не была уверена, можно ли ей верить.

– Когда она сказала тебе? – спросил он резко.

Даника посмотрела на него с интересом.

– Когда вернулась с севера. Я приехала, чтобы проведать её, и она, в общем, сказала, что знает, что я была с вами. Бабушка действительно знала о вулфенах. Я не рассказывала ей… ничего. У неё всегда было чутьё на подобные вещи, но я не знала, можно ли ей верить. Все говорили, что он был индейцем.

– Ты – часть вулфен.

Она кивнула.

– Может бабушка, но я не совсем, – Даника видела, что парень расстроился. – Это очень важно для тебя?

Он, казалось, заметил некую растерянность в её голосе. Подняв руку, Блейн погладил девушку по шее.

– Я не знаю, когда дал тебе повод так считать. Что ты об этом думаешь? – Его рука скользнула вниз к малышке на её руках, и он погладил мягкую щечку дочери. – Это только… Я думаю, что это объясняет многие вещи, которые я не понимал прежде.