Неточная цитата из трагедии У. Шекспира «Отелло»: в оригинале «i know a lady in Venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip.», что переводится «Я знаю в Венеции одну даму, которая босиком пошла бы в Палестину, лишь бы прикоснуться к его нижней губе».
(обратно)
Последние комментарии
2 часов 45 минут назад
2 часов 46 минут назад
4 часов 48 минут назад
4 часов 50 минут назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 3 часов назад