Заговор корсиканок [Шарль Эксбрайя] (fb2) читать постранично, страница - 48

- Заговор корсиканок (пер. М. Малькова) 428 Кб, 125с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Шарль Эксбрайя

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

знал, что она не попытается бежать. Рантье преступного мира, потеряв все доходы, оказались в полной растерянности и теперь готовы были подчиняться кому и чему угодно. И это Консегюды, так привыкшие командовать! Жозетт вернулась с двумя легкими сумками. Уходя, она в последний раз огляделась.

– Покинуть все это… очень тяжко, комиссар…

– Подумайте о тех, кого вы ограбили… и утешайтесь мыслью, что чужое добро в прок не идет.

– В таком случае на свете было бы очень мало богатых…


Базилия Пьетрапьяна наконец решила признаться, что вместе с детьми присутствовала при убийстве своих близких… Опознав Фреда Кабри, она особо указала на него как на убийцу своего сына. После того, как арестованные уехали в полицейской машине, старуха осталась наедине с Сервионе и Кастелле.

– Вы ничего не хотите рассказать мне, Базилия, о смерти Бенджена, Пелиссана и обоих Акро? – спросил комиссар.

– А что, по-вашему, я могу рассказать?

– Например, каким образом вам удалось их казнить.

Базилия умела напускать на себя величайшее простодушие.

– Честно говоря, комиссар, не понимаю, о чем это вы… А теперь мне пора домой – я нужна внукам.

Сервионе вздохнул:

– Ладно уж, идите… Но вот уж никогда бы не подумал, что вы такая лгунья, Базилия.

Старуха, уже направившаяся к двери, обернулась:

– Во-первых, мужчине твоих лет не пристало так разговаривать с женщиной моих – это невежливо. И, будь я твоей матерью, я бы тебя хорошенько отшлепала, чтобы научить приличным манерам. А во-вторых, не понимаю, с чего вдруг ты решил меня так обозвать!

Комиссар возмущенно стукнул кулаком по столу.

– Слыхали, Кастелле? – рявкнул он. – Она еще смеет спрашивать, почему я назвал ее лгуньей! – Сервионе подскочил к старухе. – Да Господи Боже, просто-напросто потому, что вы не говорите правды!

Она с самым лицемерным видом пожала плечами.

– Это еще не повод! – И, немного помолчав, добавила: – Если хочешь знать мое мнение, Оноре, здесь, на континенте, ты совершенно разучился себя вести…

Примечания

1

Корсиканские блюда. – Примеч. перев.

(обратно)

2

Провансальское рыбное блюдо. – Примеч. перев.

(обратно)

3

Название тюрьмы. – Примеч. перев.

(обратно)

4

Деревушка на побережье в окрестностях Ниццы. Славится своим вином. – Примеч. авт.

(обратно)

5

Скала, у подножия которой расположена деревня Сен-Жанне. – Примеч. авт.

(обратно)

6

Сладкий пирог из турецкого гороха. – Примеч. авт.

(обратно)

7

Пирог с луком, анчоусами и маслинами. – Примеч. авт.

(обратно)

8

Унтер-офицерский чин во французских войсках. – Примеч. пер.

(обратно)