Чеслав Милош — Олег Чухонцев. Дар. Стихотворение Я никогда не переводил с польского (обманчивая легкость перевода с близкого языка известна) и на милошевском фестивале в Кракове[1] испытывал смешанные чувства досады и зависти. Именитые поэты из Европы, Соединенных Штатов, Индии, включая нобелевских лауреатов, читали свои стихи. По регламенту иностранным гостям предлагалось предварить свои выступления переводом одного стихотворения юбиляра — на свой выбор. Я взял из поздних, очень короткое (девять строк верлибра), к тому же не раз переводившееся на русский (В. Асовским и В. Британишским). Из-за нехватки времени мне не пришлось прочесть его на заключительном вечере. Может быть, и к лучшему. Этот опыт из рубрики “перевод на случай”, отсылающий к жанру “стихов на случай”, жанру, который так ценил еще Гете, я и предлагаю теперь вашему вниманию как мой скромный отдарок великому поэту ...
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей. Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
Последние комментарии
2 дней 14 часов назад
3 дней 3 часов назад
3 дней 3 часов назад
3 дней 15 часов назад
4 дней 9 часов назад
4 дней 22 часов назад