Кружащие тени [Селин Кирнан] (fb2) читать постранично, страница - 145

- Кружащие тени (пер. Галина М. Северская) (а.с. Хроники Мурхок -2) 1.71 Мб, 387с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Селин Кирнан

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

приветствовались. Современный вариант этого названия, file, означает просто «поэт»

Gabh mo leithsceal — Извини меня

Gread leat — Уйди! убирайся!

Inion — Дочь

Le meas — Со всем моим почтением

Luch — Мышь

Lucha rua — Рыжая мышь

Luichin — Мышонок

Мае — Сын

Maith sibh a chunna — Хорошие собаки!

Мurа mhiste leat — Если не возражаешь

Nach bhfuil? / Nach еа? — Не правда ли?

Nach Merron thu — Ты разве не меррон?

Nil me ag eitilt — Я не летаю

Nil se reidh — Разве он не готов

Nil se go maith — Он нездоров

Nil Tabiyb ach ina choimhthioch — Табиб всего лишь иностранец

Puballmor — Буквально «большой шатер». Здесь это слово означает, что мерроны строили конические шатры

Rua 'gus dubh — Красный и черный

Rud eigin le hoi — Что-нибудь выпить

Sea — Да

Seachtain deireanach — Прошлая неделя

Sceal? Сокращенное «Aon Sceal?» — В чем дело?

Suigi sios — Садитесь

Та An Domhan do m'iarraidh — Мир зовет меня

Та Ashkr ag fanacht le Sol — Ашкр ждет Сола

Tabhair noimead dhuinn — Дайте нам минуту

Taim beagnach in eineacht leat — Я скоро буду с вами

Та go maith? — Все в порядке?

Та mo chac orm — Мне надо облегчиться

Та m'uain tagtha — Мое время пришло

Tarraing siar / Tarraingigi siar — Отойди

Та se beagnach ina mhaidin — Скоро утро

Та se caillte — Он пропал

Та siad ina gcnap codlata — Они крепко спят

Та teanga nа Hadran acu — Они говорят по-хадрийски

Thoin саса — Задница

Togfaidh Coinin m'aitse? — Коинин займет мое место?