Большая буква «Л» [Джеки Браун] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Большая буква «Л» (пер. М. Карпушина) (и.с. Любовный роман (Радуга)-1732) 208 Кб, 96с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джеки Браун

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

слезы. Она злилась на себя за слабость. Снова слезы! Она была не из тех, кто распускает нюни по каждому поводу, но в последние месяцы она плакала довольно часто. И ей что совсем не нравилось. В конце концов, какой смысл в слезах? Слезами, как говорится, горю не поможешь. Мама не вернется, отец тоже. А виноградник? Можно ли вернуть виноградник? Время покажет.

Джей ушла с балкона в дом, прошествовала в спальню и, встав перед зеркалом, собрала свои густые волосы в пучок. Затем она переоделась в рабочую одежду. Пока новый владелец не попросил ее освободить рабочее место, у нее есть обязанности, которые нужно выполнять.


Зак припарковался перед домом и вышел из машины. Он немного постоял, гордо расправив плечи и улыбаясь во весь рот. Во время своего предыдущего визита на виноградники он не успел все как следует осмотреть.

Зак приехал в Мичиган прошлым вечером. Он снял комнату в отеле Траверс-Сити — ближайшего к виноградникам городка. До тех пор пока он не найдет себе дом, он поживет там. Проснувшись сегодня утром, Зак почувствовал себя, как ребенок в рождественское утро, — он был слишком возбужден. Он даже не поел — сразу прыгнул в машину и поехал на виноградники. На полпути Зак остановился и опустил верх своего «мерседеса». Он решил, что ничто не должно мешать ему созерцать окрестности.

Зак засунул руки в карманы джинсов. Он знал, что ему наверняка придется поплатиться за свою импульсивность и несдержанность, но сейчас ему было на это наплевать. Сейчас он чувствовал себя по-настоящему живым. Пожалуй, как никогда раньше.

Зак вошел в дегустационный зал «Медальон». Теперь вся винодельня принадлежит ему, и только ему. Он сам будет решать, каким курсом идти и что делать в будущем. И ему не придется нести свои идеи кому-то вышестоящему и дожидаться его одобрения. Нет, здесь хозяин он — Зак Холланд.

Когда в двери дегустационного зала вошла девушка, Зак напрягся. Он заключил, что незнакомке около тридцати, и сейчас, судя по гордому развороту ее плеч и поджатым губам, настроена она враждебно.

Девушка была высокой, не намного ниже Зака, и стройной. И хотя на ней был надет бесформенный свитер и свободные джинсы, Зак смог угадать под ними весьма аппетитные формы. Незнакомка, без сомнения, привыкла к вниманию окружающих.

Рабочие при виде нее замерли, отложили дела и принялись нервно озираться по сторонам. Наступила неестественная тишина, отчего у Зака возникло чувство неловкости и дискомфорта.

— Вы, должно быть, Джульет Монро. — Не стоило это произносить, но Зак тем не менее произнес. Он протянул девушке руку и улыбнулся. — Я много слышал о вас. Я Зак Холланд.

Вблизи у нее оказались зеленые глаза и волосы цвета корицы. Что-то в ней притягивало взгляд, хотя Зак не мог определить, что именно. Ее, пожалуй, сложно было назвать красавицей, если руководствоваться классическими представлениями о красоте, или даже шикарной красоткой, как его бывшую невесту Миру, на которую всегда устремлялись взгляды всех мужчин. Лучшим словом; описывающим ее, было слово «миловидная».

У Джульет был большой рот с полными красивыми губами, немного вздернутый носик и высокие скулы.

Она окинула Зака неприязненным взглядом и произнесла:

— Никто не зовет меня Джульет.

Он, несмотря на ее невежливый тон, постарался сохранить на лице улыбку. Он знал: эту встречу вряд ли можно назвать приятной для нее, и понимал, что она сейчас всеми силами старается не уронить достоинство.

Все должны понять, что теперь я здесь хозяин. И Джульет Монро, возможно, прежде всех остальных.

— А как же вас называть?

— Джей. Все зовут меня Джей. — Ее рукопожатие было слишком крепким для женщины.

— Джей. — Зак с готовностью кивнул. Короткое, мальчишеское имя подходило ей. В ней было мало мягкости и женственности. Впрочем, сугубо женской чертой были длинные шикарные волосы, сейчас заплетенные в косу. Как они выглядят, когда распущены?.. Впрочем, Зак быстро подавил любопытство. — Рад познакомиться с вами.

Она кивнула и сразу перешла к делу.

— Я хочу знать, каковы ваши планы относительно «Медальон». — Джей обвела рукой зал. — И относительно его работников, разумеется.

Люди повернули головы в их сторону. Послышались громкие перешептывания. Зак прочистил горло. Он не привык оправдываться перед своими работниками, а сейчас у него почему-то возникло ощущение, что он именно оправдывается.

— В конце недели состоится собрание. А пока я хотел бы все здесь осмотреть. Я планирую внести кое-какие изменения.

— Например?

А Джей Монро настойчива.

При других обстоятельствах Зак восхитился бы ее силой воли, но сейчас это ее качество почему-то очень его раздражало.

— О своих планах я расскажу вам чуть позже. Если у вас есть минутка, я бы хотел поговорить с вами.

Зак знал, что работники следят за каждым их словом, жестом или взглядом.

— Я к вашим услугам.

— Почему бы нам не пойти в мой кабинет? — предложил Зак.

Джей вздернула