Свободу медведям [Джон Ирвинг] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Свободу медведям (пер. О. И. Лапикова) 1.34 Мб, 397с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джон Ирвинг

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

от подкрылка, — оно образовывало с протектором идеально выверенный союз. Зигги сдернул брезент.

Это был старый, безжалостно изъезженный мотоцикл, потерявший свои благородные очертания и залатанный местами; между его частями имелись зазоры и провалы там, где, возможно, какой-то сумасброд пытался приладить ящик с инструментом, и небольшой открытый треугольник между мотором и бензобаком — бак, блестящий как черная слеза, походил на слишком маленькую голову, прилаженную на громоздкое тело. Он был красив той самой красотой, какой иногда бывает красиво старое ружье, — поскольку явно безобразные детали выставлялись в самых приметных местах. Он был тяжел и, казалось, втянул в себя живот, словно тощий гончий пес в высокой траве.

— Этот парень просто виртуоз! — воскликнул герр Фабер. — Радость и поддержка!

— Он английский, — сообщил мне Зигги. — «Ройял Энфилд»… Несколько лет тому назад, когда его починили, он выглядел на все сто. Семьсот кубических сантиметров. Новые шины и цепи. И восстановленное сцепление. Оно теперь как новое.

— Этот парень полюбил этого старичка! — заявил герр Фабер. — Он корпел над ним все свое свободное время. Он теперь как новенький!

— Он и есть новый, — прошептал Зигги. — Я выписал из Лондона новое сцепление и шестерню, а также новые поршни и обода, а этот простофиля решил, будто все это предназначалось для других мотоциклов. Старый ворюга даже не подозревает, чего он по-настоящему стоит.

— Сядьте на него! — предложил герр Фабер. — О, только сядьте и почувствуйте под собой зверя!

— Напополам, — прошептал Зигги. — Вы платите все сейчас, а я возвращаю вам половину из своего заработка.

— Заведите мне его, — попросил я.

— О, прекрасно, — засуетился Фабер. — Герр Явотник, возможно, машина не совсем готова для того, чтобы завестись прямо сейчас, а? Может, сначала требуется заправить ее?

— О нет, — возразил Зигги. — Он должен завестись сразу же! — И он, подойдя ко мне сбоку, качнул ногой стартер; последовало слабое тарахтение — тиканье карбюратора при прогоне топлива туда и обратно.

Затем он приподнялся, надавив всем своим весом на педаль стартера. Мотор втянул в себя горючее и захлебнулся, педаль приняла прежнее положение; но Зигги нажал на нее еще и еще и на этот раз запустил двигатель — он разразился не привычным мотоциклетным тарахтением «тыр-тыр», а более низким и ровным «быр-быр», зычным и раскатистым, как у трактора.

— Вы слышали? — воскликнул герр Фабер, который неожиданно стал прислушиваться сам: его голова слегка склонилась в сторону, рука накрыла рот, как если бы он ожидал услышать, что клапан сечет, но не услышал; ожидал уловить неисправность, но не уловил — по крайней мере, не совсем. Голова его наклонилась еще сильнее. — Ну просто виртуоз, — произнес Фабер так, как если бы сам уверовал в сказанное.

Зверь герра Фабера

Контора герра Фабера находилась на втором этаже гаража, который выглядел так, как если бы второго этажа у него могло вовсе не быть.

— Отхожее место, — пробурчал Зигги, чья манера поведения заставляла герра Фабера нервничать.

— Вы договорились о цене на него? — спросил герр Фабер.

— О да, договорились, — заверил его Зигги. — Двести десять шиллингов, герр Фабер.

— О, это очень хорошая цена, — откликнулся Фабер упавшим голосом.

Я заплатил.

— Могу я еще раз побеспокоить вас, герр Фабер? — обратился к нему Зигги.

— Да? — простонал Фабер.

— Не могли бы вы сегодня выплатить мне мою зарплату?

— О, герр Явотник! — воскликнул Фабер.

— О, герр Фабер, — откликнулся Зигги. — Могли бы вы это сделать, а?

— Да вы просто интриган по части стариковских денег, — заявил Фабер.

— Я тут заготовил кое-какие редкие запчасти для вас, — сказал Зигги.

— Ты настоящий молодой интриган и пройдоха, — пробормотал Фабер.

— Вы только гляньте, Графф! — воскликнул Зигги. — О, герр Фабер, я начинаю верить, что в глубине вашего доброго сердца скрывается алчный зверь.

— Разбойники! — закричал герр Фабер. — Куда ни повернись, одни воры и разбойники!

— Если вам не трудно, выплатите мне мое жалованье, — повторил Зигги. — Если вы это сделаете, то я покину вас вместе с Граффом. Нам предстоит свершить немало славных дел.

— А! — воскликнул Фабер. — Этот мотоцикл не нуждается в мойке!

Хорошее настроение

Итак, мы сидели в кафе «Вольксгартен» и смотрели через каменный сад на деревья, на пруды с красной и зеленой водой из-за отражавшегося в них зеленого и красного света развешанных по террасе фонарей. Все девушки высыпали наружу; их голоса неожиданно и волнующе долетали до нас сквозь деревья; словно птиц, девушек всегда можно определить по производимому ими шуму — стуку каблучков, самоуверенным голосам, когда они обращаются друг к другу.

— Ну вот, Графф, — произнес Зигги, — перед нами цветение ночи.

— Верно, — согласился я, —